Літаратура11

Вершы ўнікальнай паэткі XX стагоддзя выдадуць па-беларуску

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансуе на 17 лютага выхад выбраных вершаў нямецкамоўнай паэткі, габрэйкі Машы Калека (Mascha Kaléko) у перакладах Ігара Крэбса, піша Bellit.info. Выданне будзе на дзвюх мовах: побач з нямецкімі арыгіналамі — пераклады на беларускую мову.

У сярэдзіне XX стагоддзя паэтычны голас Машы Калека быў адным з найгучнейшых нямецкіх антываенных і антыфашысцкіх галасоў, які выкрываў злачынствы і бескампрамісна заклікаў пакараць вінаватых:

Нас вучаць: ворагаў любіць — па-боску,
Мы ж ненавідзім іх — па-чалавечы.

Голда Малка Аўфэн, менавіта такое імя насіла ад нараджэння паэтка, нарадзілася 7 чэрвеня 1907 году ў Хшанаве (цяпер Польшча). З пачаткам Першай сусветнай вайны разам з бацькамі і сястрой яна эмігруе ў Германію — спачатку ў Франкфурт, потым у Марбург і Берлін. З 1929 года друкавала вершы ў газетах Vossische Zeitung і Berliner Tageblatt. Атрымала вядомасць, была заўсёдніцай Romanisches Café, дзе сустракалася з Эрыхам Кестнерам і Куртам Тухольскім.

У 1933 годзе ў выдавецтве Rowohlt выйшаў яе першы паэтычны зборнік Lyrisches Stenogrammheft («Лірычны зборнік стэнаграм»), ён неўзабаве быў падвергнуты нацысцкай цэнзуры, як і ейная другая кніга Das kleine Lesebuch für Große («Маленькая чытанка для дарослых»), якая выйшла ў 1935 годзе.

У 1938 годзе паэтка пакінула нацысцкую Германію. У гэтым самым годзе распаўся яе шлюб з філолагам Саўлам Ааронам Калека, і яна эмігравала са сваім другім мужам Шэміа Вінаверам і сынам Стывенам у ЗША. Да 1962 года застаецца са сваёй сям’ёй у Амерыцы, потым з’язджае на пастаяннае месца жыхарства ў Ізраіль. Толькі там Шэміа спадзяваўся рэалізаваць справу свайго жыцця: ён прафесійны кампазітар класічнай музыкі.

У 1968 годзе ў Нью-Ёрку памёр адзіны сын Машы Калека Стывен, ва ўзросце 30-ці гадоў. А праз пяць гадоў, у 1973 годзе, пасля працяглай хваробы не стала і мужа Шэміа. Туга па радзіме, цяжар эміграцыі, бязрадасная доля на чужыне ціснулі на Машу да самай смерці. Новага дома яна так нідзе і не знайшла, «радзімай абраўшы любоў». Сама паэтка спачыла ў 1976 годзе ў Цюрыху.

Раней на беларускую мову асобныя творы паэткі перакладаў Уладзімір Папковіч.

Каментары1

  • Жвір
    30.01.2024
    Цікава.

Васкрасенскі: Трэба, каб Сікорскі прывёз падарунак Лукашэнку. А Бяляцкі і 20 завадатараў выйдуць апошнімі26

Васкрасенскі: Трэба, каб Сікорскі прывёз падарунак Лукашэнку. А Бяляцкі і 20 завадатараў выйдуць апошнімі

Усе навіны →
Усе навіны

57-гадовага віцебскага байкера будуць судзіць па палітычнай крыміналцы за данаты1

«Гучыць як нейкая камедыя». Што беларусы Падляшша думаюць пра «карту беларуса»4

У Літве на палігоне знайшлі метэазонд з прычэпленай чорнай скрыняй

13 чалавек у Расіі атрымалі ад чатырох да 23 гадоў па справе аб дыверсіях2

У Мінскай вобласці таксама пачалі ўключаць ацяпленне

У Мінску з'явіўся першы ў краіне бульбамат

Латвія размясціла на ўсходзе краіны баявыя групы з ракетамі супрацьпаветранай абароны2

Адключылі арганізацыю, якая даймала беларусаў званкамі з рэкламай1

«Іран зрабіў вялікую памылку і заплаціць за яе». Ізраіль пагражае адказам на ўдары Тэгерана па сваёй тэрыторыі9

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Васкрасенскі: Трэба, каб Сікорскі прывёз падарунак Лукашэнку. А Бяляцкі і 20 завадатараў выйдуць апошнімі26

Васкрасенскі: Трэба, каб Сікорскі прывёз падарунак Лукашэнку. А Бяляцкі і 20 завадатараў выйдуць апошнімі

Галоўнае
Усе навіны →