Грамадства55

«У Токіа такіх прыгожых кліентаў не было». Як беларуска і японец адкрылі ў Мінску кавярню з сапраўднай японскай кухняй

Даша — беларуска, якая яшчэ ў школе вывучыла японскую мову і з'ехала ў Токіа, каб стаць вядучай кулінарнага шоу на найбуйнейшым тэлеканале Японіі. Кейта — шэф-кухар дарагога такійскага рэстарана з 20-гадовым стажам. Сустрэўшы яе, ён кінуў усё і паехаў за ёй у Мінск. Вы, безумоўна, чулі пра кафэ Дашы і Кейта Сакагучы, калі слова «рамэн» для вас не пусты гук. Іх гісторыю распавядае Onliner.

Даша і Кейта Сакагучы. Усе фота: Onliner і архіў герояў

Гейшы, манахі і саке насупраць Нацыянальнай бібліятэкі

Мы з Дашай сядзім у «хатцы вытворцы саке». Побач знаходзяцца «хатка гейшы» і «хатка сінтаісцкага манаха». Мне хапіла б і проста століка, але проста столікаў у кафэ «Сакагучы» быццам і няма: практычна кожны з іх мае сваю канцэпцыю, бо размешчаны ў тэматычнай зоне ці проста акружаны кучай прывезеных з Японіі арыгінальных артэфактаў.

— Мы ўсё тут, лічы, сваімі рукамі зрабілі: і дызайн мой, і сцены я сама фарбавала. Ну, і Кейта дапамагаў, вядома.

Кейта — гэта, безумоўна, самы важны японскі артэфакт, які Даша прывезла з Токіа. Але пакуль ён не з намі: рыхтуе рамэн для адной з наведвальніц — ён усё-ткі тут шэф. А адрываць японскага шэфа ад гатавання рамэну — гэта смяротны грэх. Прыкладна такі ж, як класці імбір у сушы.

Кейта і Даша — муж і жонка. Пазнаёміліся яны ў Токіа прыкладна праз год пасля пераезду туды беларускі. На той момант Даша ўжо працавала рэпарцёрам на буйным японскім тэлеканале NHK.

— Я вяла кулінарную перадачу, якую паказвалі і ў Японіі, і ва ўсім свеце. Яна называлася Trails to Tsukiji — «Дарогі ў «Цукіджы» ці нешта накшталт таго, калі перакласці. «Цукіджы» — гэта самы вялікі аптовы рынак у Японіі, дзе можна знайсці і купіць наогул усё. Кожны выпуск мы прысвячалі нейкаму аднаму прадукту і вывучалі яго шлях ад прылаўкаў рынку да кухняў найлепшых японскіх устаноў. Крутая была праца.

Як мінская дзяўчынка ад няма чаго рабіць вывучыла японскую і стала тэлевядучай у Токіа

У гаворцы Дашы можна пачуць лёгкі акцэнт: азіяцкія інтанацыі, цвёрдыя зычныя. Яна карэнная мінчанка, але сем гадоў жыцця ў Японіі проста так не праходзяць. Да таго ж, калі так падумаць, на японскай мове яна размаўляе практычна паўжыцця. Вучыць яе пачала ў 15 гадоў.

— У мяне дома была вялікая энцыклапедыя з усімі дзяржавамі, і больш за ўсё там мне падабаліся азіяцкія краіны. Я проста хацела вывучыць мову, у якой ёсць іерогліфы. Спачатку шукала інфу ў інтэрнэце, глядзела анімэ з субцітрамі ў камп'ютарным клубе, перамотвала патрэбныя моманты, выпісвала фразы. Уяві: вакол усе ў стралялкі сякуцца, а я сяджу і трэнірую вымаўленне, паўтараю фразы за акцёрамі. Крыху ніякавата, але выбару не было: у гэтым месцы быў самы хуткі ў горадзе інтэрнэт.

У 16 у Дашы з'явіўся рэпетытар па японскай мове, да якога даводзілася ехаць праз паўгорада. Заняткі яна не прапускала нават зімой. Навошта ёй гэта ўсё, растлумачыць толкам і сама не магла. Але, як вядома, у самурая няма мэты, ёсць толькі шлях.

У 18 Даша на месяц з'ездзіла ў Сапара, у моўную школу. Кажа, што горад вельмі падобны да Мінска, нават лініі метро там дзве, і размешчаны яны таксама крыж-накрыж. Пасля першай паездкі ў Японію захапленне мовай толькі павялічылася.

— Нават пасля школы, паступіўшы на менеджара-эканаміста, я хадзіла ва ўнівер з трыма падручнікамі японскай мовы ў заплечніку, слухала трэнінгі і на парах малявала іерогліфы. А як толькі ўніверсітэт скончыўся, я адразу паляцела ў Токіа, нават дыплом не забрала.

У Японіі Даша паступіла ў каледж на дызайнера. Проста, як і звычайны японскі студэнт, здала ўсе патрэбныя іспыты, у тым ліку моўны. На здзіўленне нават з іерогліфамі праблем не ўзнікла.

А вось патрапіць на тэлебачанне дапамагла менавіта еўрапейская знешнасць. Японцы, як і іншыя азіяты, проста ў захапленні ад замежнікаў. Нават калі ты не вельмі прывабны на радзіме, у Японіі ты будзеш зоркай, дастаткова проста мець еўрапейскую знешнасць, каб кожны трэці мінак захацеў з табой пазнаёміцца.

— Японцаў вельмі здзіўляе тое, як мы выглядаем. Яны адразу пачынаюць адвешваць кампліменты, якія спачатку могуць здацца нам дзіўнымі. Напрыклад: «О, у цябе такі вялізны нос. А ён не перашкаджае табе хадзіць? А можна памацаць? Такі цвёрды! Па японскіх мерках гэта цалкам сабе камплімент. Іхнія насы маленькія і мяккія, амаль без храстка. А калі ты яшчэ і светлавалосы і з блакітнымі вачыма — усё, табе наогул праходу не дадуць.

А зараз уявіце, што светлавалосая і блакітнавокая замежніца яшчэ і ідэальна валодае японскай. Дашы з першага дня казалі, што яна павінна працаваць мадэллю ці вядучай на тэлебачанні. У нейкі момант жарт зайшоў далёка. Схадзіла на пробы — узялі. Аказалася, што іншаземка яшчэ і перад камерай нядрэнна трымаецца — наогул джэкпот.

— На NHK я прапрацавала шэсць гадоў, і кожны месяц мы здымалі эпізод. Толькі ў год «кароны» быў прастой. Дзякуючы гэтай працы я вельмі шмат даведалася пра японскую ежу і пабывала ў мностве месцаў — ад забягалавак да мішленаўскіх рэстаранаў. Так што я ў гэтым пытанні была падкаваная яшчэ да сустрэчы з Кейта. 

Чаму беларускія сушы — гэта балюча? Адказвае шэф-кухар з Японіі

Шэф Кейта ўсміхнуўся і сеў насупраць, побач з Дашай. Вось зараз можна і пра лаўсторы, і пра ежу. Толькі вось ні англійскай, ні рускай, ні беларускай Кейта пакуль не ведае: ён у Мінску ўсяго год, яшчэ не вывучыў. Затое беларускую кухню і наш алкаголь паспрабаваць паспеў.

— Мне вельмі падабаецца беларуская ежа. Спалучэнне вашых інгрэдыентаў, запраў, спосабаў гатавання — мне здаецца, гэта ўсё падыходзіць для японцаў. І піва ў вас смачнае. Пасля пераезду я спецыяльна вырашыў пакаштаваць усе віды беларускага піва. Цяпер у мяне ёсць любімыя маркі.

Даша пералічвае, што менавіта спадабалася мужу. Назваць брэнды мы, вядома, не можам, але проста паверце, што ў гэтага японца добры густ, асабліва на нефільтраванае. Я спытаўся, ці спрабаваў ён беларускія сушы. Уціснуўся ў сядзенне і чакаў хвалі абурэння, але адказ быў вельмі стрыманым:

— Многае з таго, што ў вас называюць «сушы», — гэта цікава, сытна, есці можна, але гэта мала падобна да сапраўдных сушы. Я разумею, як гэта можна есці, і прызнаю, што гэта па-свойму смачна, але я б не змог такое гатаваць.

Даша адкідае ўбок японскую далікатнасць:

— Кейта фізічна баліць, калі ў сушы кладуць, напрыклад, маянэз. Або, не дай бог, імбір — аднойчы мы і такое бачылі. Ён вельмі здзівіўся: бо японцы выкарыстоўваюць імбір, каб абнуліць рэцэптары і перабіць смак рыбы. Калі пакласці яго ў сам рол, то ў ім нічога, акрамя смаку імбіру, і не застанецца.

У сваёй кавярні Даша і Кейта сушы, дарэчы, не падаюць. Гэта не снабізм, проста яны яшчэ «на беразе» дамовіліся гатаваць ежу, максімальна падобную да той, што падаюць у Японіі, а ў нас проста не знайсці такой жа смачнай і свежай рыбы. Затое ёсць добрае мяса, і з яго можна прыгатаваць шмат чаго іншага.

— Пасля адкрыцця нам прадказвалі, што мы альбо збяднеем праз месяц, альбо здадзімся і таксама пачнём рабіць сушы. Але не, пакуль вось трымаемся, — кажа Даша.

Як знайсці ў Токіа японца, які ведае пра Нясвіжскі замак, і закахацца ў яго

Вернемся да лаўсторы: як жа яны пазнаёміліся?

— Я сядзела ў бары, і да мяне пачаў заляцацца мясцовы бармен: «Прывітанне, адкуль ты?» — і ўсё такое іншае. Як іншаземка, я да такога ўжо прывыкла. Сказала, што з Беларусі. Ён адказаў, што ведае, дзе гэта: глядзеў з сябрам дакументалку, і яны якраз хацелі паехаць туды ўлетку. Думаю: «Ну так, канешне ж, якое супадзенне…» І тут ён пачынае пералічваць: «Чырвоны касцёл, Мірскі замак, Нясвіжскі замак» — у мяне аж сківіца адвісла. Папрасіў сфоткаць мяне, каб адправіць сябру. Ён, маўляў, працуе ў рэстаране тут недалёка.

Кейта падхоплівае:

— Вось гэты сябар — гэта і быў я! Прыходзіць мне на тэлефон фота з подпісам: «Кейта, у мяне ў бары беларуска!» Я думаю «У-у-у, якая прыгожая!» Хутка абслужыў апошніх кліентаў, зачыніў рэстаран, сеў на ровар і прыехаў. Ужывую яна аказалася яшчэ прыгажэйшай. Я сеў побач і загаварыў. Ніколі да гэтага не размаўляў з іншаземкамі.

— А потым мы з ім пілі да чатырох раніцы, — смяецца Даша. — Аказалася, што ў нас шмат агульнага. Мы абое любім більярд, «Зорныя войны», дартс і, урэшце, выпіць. Мы адразу адзначылі з ім спіс месцаў, куды адправімся на наступныя спатканні: боўлінг, більярд, кіно, храм, — і паволі пайшлі па гэтым спісе.

Кейта кажа, што спачатку думаў, быццам у яго няма шанцаў. Даша шмат расказвала пра тое, што яна прыехала ў Японію вучыцца, працаваць і рабіць кар'еру. Хлопец ужо амаль змірыўся з роляй сябра. Але, мабыць, чым далей яны прасоўваліся па спісе спатканняў, тым хутчэй раставала Дашына сэрца. Нават нягледзячы на ​​розніцу ва ўзросце.

— Быў пацешны момант на гэтую тэму. Мы былі на спатканні ў японскім храме, там былі статуэткі жывёл з усходняга календара. Я бачу сабаку і кажу: «О, гэта мой знак, я нарадзілася ў год Сабакі!» Кейта кажа: «Ого, я таксама!» І тут я разумею, што наўрад ці мы нарадзіліся ў адзін і той жа год. А я думала, што яму максімум 29.

На момант знаёмства Дашы было 22 гады, а Кейта — 34 — паміж імі поўны цыкл па ўсходнім календары. Хоць Кейта і цяпер выглядае даволі молада, розніца ўсё ж сур'ёзная.

— Мяне гэта часам палохае. Я ведаю, што ёсць шмат пар з вялікай розніцай ва ўзросце, але я хачу з імі паразмаўляць. Хаця, з іншага боку, у нас няма разрыву пакаленняў. Праз тое, што Беларусь адставала ад Японіі ў тэхнічным плане якраз прыкладна на 12 гадоў, інтэрнэт, дыскеты і касетныя плэеры з'явіліся ў нас у адным узросце. Плюс японцы значна больш інфантыльныя, чым мы. Яны часта тусяць і весяляцца да 50 гадоў.

Цікавым быў і момант знаёмства з бацькамі. Японцы дастаткова кансерватыўныя — на месцы Дашы было б лагічна перажываць, што мама і тата Кейта могуць не прыняць замежніцу. Але ўсё аказалася весялей і прасцей. Кейта расказвае:

— Калі я сказаў сям'і, што пачаў сустракацца з іншаземкай па імені Даша, ніхто не паверыў. Потым я пачаў паказваць фота. Бацькі сказалі: «Ух ты! Дык яна ж прыгожая! Такая прыгожая іншаземка цябе адразу кіне!»

— Бацькі Кейта наогул умеюць пасцябацца — звычайна гэта не ўласціва японцам, — кажа Даша.

— А калі я пазнаёміў Дашу з сям'ёй, яны здзівіліся, што яна так добра гаворыць на японскай мове. І таму што яна такая прамалінейная — у Японіі так не прынята. Але гэта не стала вялікай праблемай: затое, кажуць, адразу зразумела, што яна думае, не трэба варажыць, падагульняе японскі шэф.

Бацькі Дашы таксама прыляталі ў Японію, каб пазнаёміцца ​​з жаніхом. Мама адразу ж стала пытацца, ці будзе японец жаніцца з яе дачкой.

— Гэтае пытанне я тады не стала перакладаць: японца такое з непрывычкі сапраўды напалохала б. Спытала ў Кейта нешта абстрактнае, а для мамы зрабіла выгляд, што пераклала яго словы: маўляў, так, мае намеры вельмі-вельмі сур'ёзныя, не хвалюйцеся! (Смяецца. — Заўвага. Onliner.) Ужо потым, праз нейкі час я распавяла Кейта пра гэтае пытанне — пасмяяліся разам. На той момант, дарэчы, мы ўжо былі жанатыя. Так што, лічы, і не схлусілі.

Калі вы любіце Японію, прапусціце гэты кавалак тэксту: тут яе лаюць

У Токіа Даша і Кейта пражылі разам шэсць гадоў. Яна — рэпарцёр на тэлебачанні (а тэлебачанне і газеты, нягледзячы на ​​ўсю моц тэхнічнага прагрэсу ў Японіі, усё яшчэ вельмі папулярныя), ён — уладальнік і шэф свайго рэстарана на адной з самых дарагіх вуліц Токіа (нешта накшталт мясцовай Зыбіцкай, толькі ў сотні разоў больш маштабная, зразумелая рэч). Гучыць як казка — навошта тады трэба было пераязджаць?

— Па-першае, Кейта вельмі спадабалася Беларусь, калі я ўсё ж змагла прывезці яго сюды ўпершыню на тры дні. Гэта быў яго першы адпачынак за 20 гадоў. У Японіі, калі ты дырэктар сваёй фірмы, ці шэф-кухар, ці яшчэ які важны начальнік, ты можаш забыцца на выхадныя: без цябе нічога працаваць не будзе, гэта нонсэнс. Нават на гэтыя тры дні адпачынку Кейта цалкам зачыняў установу.

Ну, а па-другое, японскі менталітэт, да якога я так і не змагла абвыкнуць за ўвесь гэты час.

Калі вы любіце стэрэатыпную Японію, дзе ўсё як у мульціках Міядзакі, усюды ходзяць школьніцы ў клятчастых спадніцах і крывяць тварыкі ахегаа, то лепш закрывайце гэты тэкст і не чытайце далей. Сур'ёзна. Таму што зараз Даша будзе выдаваць базу.

— Японцы — яны … занадта іншыя. Эмацыйна закрытыя людзі. За ўвесь час майго жыцця ў Японіі ў мяне было шмат прыяцеляў, але ўсяго пара сяброў. Сярод іх толькі адна японка, і то яна была нейкая «зламаная» — у добрым сэнсе (як і Кейта, дарэчы): яна магла часам падзяліцца чымсьці глыбокім і асабістым. Большасць жа японцаў проста сустракаюцца ў бары, ныюць пра сваю працу, але пры гэтым ім зусім непатрэбна твая рада. Калі я пачынала разбірацца, пытацца, думаць, як дапамагчы чалавеку, на мяне глядзелі як на хворую. Там так прынята: трэба казаць агульнымі фразамі, не дзяліцца нічым персанальным, згаджацца і прапускаць міма вушэй. Яны вельмі эмацыйна нясталыя, часта няшчасныя і самотныя ўсярэдзіне. Але пры гэтым хадзіць да псіхолага там да гэтага часу не прынята.

Многія японцы як быццам не ўмеюць па-сапраўднаму сябраваць. У мяне быў выпадак: я падзарабляла барменам у першы свой год жыцця ў Токіа, і да мяне прыйшлі два хлопцы, якія крычалі, што яны лепшыя сябры: налі, маўляў, майму лепшаму сябру, братану, мы заўсёды разам, мы нават працуем побач, у двух кварталах тут. Пачалі размаўляць — і выявілася, што яны не бачыліся і нават не стэлефаноўваліся чатыры гады. Такія вось сябры, якія заўсёды разам і працуюць побач. І гэта вельмі часты выпадак. Нават многія жанатыя пары жывуць разам, але практычна не маюць зносін, усё намінальна. Я вельмі баялася, што мы з Кейта таксама станем такімі.

Кажучы ўсё гэта, Даша некалькі разоў устаўляла рэмаркі пра тое, што не жадае, каб яе няправільна зразумелі, і што Японія і японская культура выдатныя, а японцы — добрыя, адданыя, неверагодна разумныя і добрыя людзі. А яшчэ яны цудоўна гатуюць, зразумела.

— Але вось проста ёсць моманты, якія я так і не змагла прыняць. І Кейта за час нашых адносін таксама вельмі памяняўся. Я вучыла яго быць адкрытым — рознымі спосабамі. Напрыклад, раз на месяц у нас быў дзень, калі мы размаўлялі пра нашы праблемы, і я спецыяльна прасіла яго лаяцца на мяне, назваць услых дзесяць рэчаў, якія яму ўва мне не спадабаліся або раззлавалі за мінулы месяц. Спачатку яму было вельмі цяжка, а потым ён навучыўся, і мы сталі лягчэй вырашаць нашы праблемы. Для большасці японцаў гэта літаральна немагчыма. З часам ён сам пачаў заўважаць, што многія рэчы ў японскім грамадстве ўладкаваныя не вельмі правільна. Так я, здаецца, зламала японца, — смяецца Даша.

«Мне вельмі спадабалася, якія ў вас прыгожыя людзі. Вельмі прыгожыя!» Крутасць беларусаў вачыма японца

Так як Кейта вельмі спадабалася ў Мінску падчас першай паездкі, Даша асцярожна спытала яго аб магчымасці пераезду. На яе здзіўленне, Кейта хутка пагадзіўся. Сказаў, што сапраўды палюбіў Беларусь і ў захапленні ад ідэі адкрыць тут сваю кавярню. Што ж ён знайшоў у нас такога, чаго няма ў Японіі? Няўжо справа ў нашым піве? Шэф адказвае так:

— Мне вельмі спадабалася, якія ў вас прыгожыя людзі. Вельмі прыгожыя! Я параўноўваю «Сакагучы» і мой рэстаран у Токіа і разумею, што там такіх прыгожых кліентаў не было. А яшчэ вы адкрытыя і прыязныя. Японцы значна больш стрыманыя. У нас не абдымаюцца пры сустрэчы і развітанні, а па твары мінака нельга зразумець, што ён адчувае. А беларусы могуць шчыра смяяцца, гучна спрачацца, лаяцца, потым адразу мірыцца і нічога з гэтага не хаваць.

Дарэчы, сваю ўстанову ў Токіа Кейта аддаў сябру бацькі, і праз год месца, на жаль, зачынілася. Мабыць, з шэфам з рэстарана адыходзіць і душа. Даша і Кейта доўга рыхтаваліся да пераезду, збіралі грошы. Патрэбна была кожная капейка — прадалі амаль усю калекцыю фігурак з «Зорных войнаў». Раней у Кейта ў кватэры пад іх быў выдзелены цэлы пакой. Потым доўга шукалі месца для арэнды ў Мінску, рабілі рамонт, прадумвалі меню. Адзін сакрэтны рэцэпт рамэну распрацоўвалі паўгода.

Калі кафэ «Сакагучы» нарэшце адчынілася, сужэнцам было складана ў гэта паверыць. Як і цяпер складана паверыць, што яны існуюць ужо цэлы год (роўна за тыдзень да нашага інтэрв'ю яны святкавалі дзень нараджэння і адкрыццё другой залы). Справы ў іх быццам ідуць добра — нават без сушы. Кейта да гэтага часу з хваляваннем распавядае, наколькі яму прыемна, калі беларусы падыходзяць і дзякуюць яму за ежу, кажуць, як смачна ім было. Адным з самых яркіх уражанняў за год стала ўсведамленне таго, што пасля святкавання дня нараджэння ўвесь рэстаран цалкам «раскупілі». Прадуктаў проста не засталося: ні гезу, ні рамэну, ні чаго-небудзь яшчэ.

Вельмі кідаецца ў вочы тое, як хлопцы спрабуюць будаваць вакол свайго месца сапраўднае кам'юніці. Яны любяць пагутарыць з наведвальнікамі ля бара, класна вядуць сацсеткі, рэгулярна ладзяць розныя мерапрыемствы, прысвечаныя японскай культуры, напрыклад, урокі арыгамі, каліграфіі і «стэндапы аб Японіі», як Даша сама жартам называе свае лекцыі.

У працэсе інтэрв'ю нас часта перарывалі фразамі «Добры дзень!» і «А мы зноў да вас!». Гэтая сямейнасць падкупляе. Хацелася б, каб у Мінску было больш месцаў, куды можна было б зайсці і крыкнуць «Прывітанне!» уладальнікам, спытаць, што ў іх чуваць. 

Каментары5

  • гоблен
    04.09.2023
    Обычная вежливость, выдохните)🥺
  • так он может и не японец ?
    04.09.2023
    гоблен знаком с восточной культуркой 
    а какой-нибуть бурят...
  • Андросов
    04.09.2023
    Посмотрел отзывы про заведение и увидел фото их блюд. 28 рублей за рамэн - это мрак. Нарушается базовый постулат блюда: "Рамэн - японское блюдо с пшеничной лапшой. Представляет собой недорогое блюдо быстрого питания, обладающее большой энергетической ценностью"
    Плюс состав чересчур сокращен. Я не прошу мне вагю (супердорогая говядина в Японии) в рамэн - это будет оскорблением вагю и бессмысленным переводом продуктов, но почти все компоненты рамэна - дешевые. В самой Японии рамэн в среднем $3. 28 рублей - это оверпрайснутый ценник за очень дешевую версию рамэна.

«Я тая яшчэ памідорка». Што Ігар Тур піша ў тэлеграм-чатах са свайго асноўнага акаўнта8

«Я тая яшчэ памідорка». Што Ігар Тур піша ў тэлеграм-чатах са свайго асноўнага акаўнта

Усе навіны →
Усе навіны

Краіны Балтыі і Скандынавіі выступілі за павелічэнне дапамогі Украіне ў адказ на агрэсію РФ1

Чарга з легкавых машын вярнулася на польскую мяжу

ЗША рэкамендуюць Украіне знізіць прызыўны ўзрост да 18 гадоў3

Ці стала прасцей запісацца на польскую візу пасля ўвядзення фотаверыфікацыі? Досвед чытачоў11

За тры гады ва Украіне стала на 300 тысяч больш людзей з інваліднасцю5

У Вільні прайшла акцыя падтрымкі Васіля Верамейчыка з удзелам каліноўцаў6

У Беларускай праваслаўнай царкве абнавілі цэннік? Вось якія будуць рэкамендаваныя тарыфы20

Трамп вызначыўся з кандыдатурай спецпасланніка ЗША па Украіне13

«Раз’ятрана церабіўся». Новыя пераклады з габрэйскай і польскай выклікаюць, хутчэй, пытанні3

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Я тая яшчэ памідорка». Што Ігар Тур піша ў тэлеграм-чатах са свайго асноўнага акаўнта8

«Я тая яшчэ памідорка». Што Ігар Тур піша ў тэлеграм-чатах са свайго асноўнага акаўнта

Галоўнае
Усе навіны →