Літаратура

«Нічога не паўтараецца аднолькава, немагчыма проста вярнуць мінулае». Выйшла трэцяя частка беларускамоўных «Хронік Нарніі»

Выйшаў па-беларуску раман «Прынц Каспіян» Клайва Стэйплза Льюіса. Гэта доўгачаканая трэцяя частка знакамітых «Хронік Нарніі» пасля «Пляменніка чараўніка» і «Льва, вядзьмаркі і гардэроба», якія выйшлі па-беларуску раней. Новае выданне прэзентаваў у фэйсбуку перакладчык Андрэй Строцаў.

У мяне акрамя Вадохрышча зараз яшчэ адно свята — я не самотны і кнігу маю. Нарэшце выйшаў «Прынц Каспіян» Клайва Стэйплза Льюіса ў маім беларускім перакладзе. Гэта доўгачаканая трэцяя частка беларускамоўных «Хронік Нарніі» пасля «Пляменніка чараўніка» і «Льва, вядзьмаркі і гардэроба». Паводле парадку першай публікацыі ў 1951-м гэта была другая кніга «Хронік». Менавіта яна з асобнай казкі ператварыла іх у сусветна вядомую серыю.

«Прынц Каспіян» распавядае пра вяртанне дадому, пра вызваленне і аднаўленне Нарніі. Кніга даволі заўважна адрозніваецца ад першай — «Льва, вядзьмаркі і гардэроба». Тут паўстаюць новыя пытанні.

Міфалагічна-казачны свет канфліктуе з чалавечым, легенда сутыкаецца з гістарычным рэалізмам і палітычным цынізмам. Але высвятляецца, што і чароўны свет далёка не беззаганны. Адна з тэм кнігі — нічога не паўтараецца аднолькава, немагчыма проста вярнуць мінулае.

Напрыканцы гісторыі паўстае зусім новы лад, які мала хто з герояў здольны ўявіць сам. Але варта быць гатовымі да нечаканасцяў і здзіўлення.

Сам пераклад я зрабіў ужо досыць даўно — у 2018 годзе. Гэта быў першы досвед перакладу вялікага мастацкага тэксту — няпросты, але захапляльны. Гэта было тым больш радасна, што «Хронікі Нарніі» — адна з самых першых гісторый у маім жыцці, што займае асаблівае месца ў маім сэрцы.

Нядаўна, атрымаўшы сігнальны асобнік кнігі, я прачытаў яе за адзін дзень — і гэта было вельмі незвычайнае адчуванне.

З аднаго боку, я паспеў забыць асобныя дэталі сюжэта і парадак падзеяў. З іншага боку, я пазнаваў кожны сказ, бо ў пэўным сэнсе сам яго і напісаў. З той пары не раз даводзілася перакладаць розныя тэксты, але не мастацкія, і я спадзяюся аднойчы да гэтага вярнуцца.

Хачу асобна падзякаваць Аляксею Шэіну, які прапанаваў мне заняцца гэтым перакладам. Віншую з новай кнігай усю каманду рэдактараў і выдаўцоў, а таксама ілюстратараў Ладу Цішкову і Рамана Сустава, дзякуючы якім кніга яшчэ і вельмі прыгожая. І, вядома, віншую ўсіх будучых чытачоў!

Купіць «Прынца Каспіяна» ўжо можна ў мінскай «Акадэмкнізе», а хутка яна будзе і ў іншых крамах, у тым ліку анлайн. Уся інфармацыя мусіць быць у інстаграме «Кніжны рысь».

Каментары

Для КДБ пабудуюць асобную бальніцу на VIP-узроўні

Для КДБ пабудуюць асобную бальніцу на VIP-узроўні

Усе навіны →
Усе навіны

Вільня стала самым буйным горадам у краінах Балтыі11

«Ствараюцца камфортныя ўмовы». Міністр адукацыі выказаўся пра датэрміновае галасаванне студэнтаў8

Прапагандысты настойваюць, што Шэйман расказаў пра Лукашэнку чыстую праўду — проста ўсё пераблытаў2

Абвясцілі намінантаў на «Залатую маліну». У «Джокера. Вар'яцтва на дваіх» — найбольшая колькасць намінацый

У Белавежскай пушчы з'явіліся незвычайныя «ледзяныя валасы». Што гэта такое?

Трамп даручыў свайму спецпрадстаўніку завяршыць вайну ва Украіне за 100 дзён7

Уладальнік гродзенскага стрып-клуба выпусціў кліп на песню пра саюз Беларусі і Расіі4

Амерыканца, які атрымаў палітычны прытулак у Беларусі, выдалілі са спісу вышуку ФБР1

Польшча дала грамадзянства беларусу, які 12 гадоў даказваў, што не ўяўляе сабой пагрозы5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Для КДБ пабудуюць асобную бальніцу на VIP-узроўні

Для КДБ пабудуюць асобную бальніцу на VIP-узроўні

Галоўнае
Усе навіны →