Гігін змагаецца са словам «ровар». Пятроўскі асадзіў яго: «веласіпед» таксама запазычаны
Дэпутат Вадзім Гігін змагаецца з замежным уплывам. Пятроўскі яго папраўляе і прапануе сваё «беларускае» слова для двухколавага транспартнага сродку.
У сваім тэлеграм-канале прапагандыст і з нядаўняга часу дэпутат Вадзім Гігін звярнуў увагу на велапраект з беларускамоўнай назвай «Першы ровар», які шмат рэкламуюць і «чыноўнікі бласлаўляюць сваёй прысутнасцю».
Але вось слова «ровар», па меркаванні Гігіна — «яскравы і знарочысты паланізм». Для доказу ён звяртаецца да слоўніка Некрашэвіча-Байкова 1928 года выдання, на які, па яго словах «бэчэбэшнікі гатовыя маліцца». Там напісана — «велясіпэд, самакат».
Такім чынам, робіць заключэнне прапагандыст, «веласіпед/ровар» гэта не «філалагічная цікавостка», а справа палітычная». І прапануе сваю назву праекту — «Першы велік».
Такую назву, як сцвярджае Гігін, «любое наша дзіця зразумее».
Але з такім меркаваннем не пагадзіўся іншы прапагандыст — Пятро Пятроўскі. Не называючы канкрэтна імя Гігіна, у сваім тэлеграм-канале ён напісаў, што «людзі, звязаныя з беларускай мовай толькі тым, што вывучалі яе ў школе, сёння развялі лексічную вайну. Якія словы выкарыстоўваць, якія не».
Адносна слова «веласіпед» Пятроўскі заўважае, што яно на самой справе не беларускае, а французскае «velocipede», утворанае ад двух лацінскіх — velox (velocis) = «хуткі» і pes (pedis) = «нага».
Што тычыцца слова «ровар», то Пятроўскі нагадвае, што яно паходзіць ад назвы брытанскай фірмы «Rover», якая выпускала веласіпеды.
Прапагандыст даводзіць, што абодва словы здаўна выкарыстоўваюцца на Беларусі. У якасці прыкладу ён спасылаецца на сваіх бабуль.
Адна жыла на паўднёвым усходзе Беларусі, у вёсцы Церахоўка Добрушскага раёну і «аддавала перавагу французскаму варыянту ў такой сабе абеларушчанай форме як «ласапед».
А другая бабуля, якая паходзіла з паўночна-заходняй Беларусі — вёскі Рыча-Дзяржаўная Шчучынскага раёну, выкарыстоўвала слова «ровар».
«Мае бабулі на лексічнай глебе павінны былі паміж сабою рассварыцца і пабіцца», — заўважае Пятроўскі і прапануе тым, каму не падабаюцца замежныя запазычанні, стварыць «чыста славянскае, беларускае слова».
Прапагандыст звяртае ўвагу, што ў іншых мовах назва для веласіпеда часта ўтвараецца ад словаў «два» і «кола» і прапануе: «няхай веласіпед будзе па-беларускі «дваколавікам» без якіх бы не было замежных запазычанняў».
А калі гэта слова не падабаецца, то, на думку Пятроўскага, можна перакласці з французскага слова «веласіпед» даслоўна. Атрымаецца «хутканог».
Пасля свайго паста прапагандыст прапаноўвае апытанку з выбарам словаў — «ласіпед», «ровар», «дваколавік», «хутканог» — а таксама пункта «беларускай мовы не існуе. Яе выдумалі масоны, жыда-масоны, палякі ці іншапланецяне».
Пакуль там прагаласавала крыху больш за 100 чалавек.
У каментарах пад апытанкай адна жанчына заўважае:
«Адны «разумнікі» змагаюцца з русізмамі, другія з паланізмам….. Так у выніку ў нас ад беларускай мовы і праўда нічога не застанецца. Самае цікавае, што запазычанні ў іншых мовах іх не кранаюць, толькі ў беларускай мове яны няправільныя атрымоўваецца. <…>
І самае смешнае, што лезуць правіць мову людзі, якія не жывуць сярод яе носьбітаў, яны ўсё жыццё ў гарадах па-руску гаварылі, а тут дасталі слоўнікі і пайшлі народ правіць!»
Каментары