«Зэкамерон» Максіма Знака ўвайшоў у шорт-ліст брытанскай прэміі
Кніга была перакладзеная Джымам і Элай Дынглі і выдадзеная ў выдавецтве Scotland Street Press.
У кароткай анатацыі на сайце прэміі пра кнігу сказана:
«100 апавяданняў у «Зэкамероне» (The Zekameron) заснаваныя на «Дэкамероне» XIV стагоддзя, але Максім Знак бліжэйшы да Бэкета, чым да Бакача. Банальнасць і жорсткасць супернічаюць са здольнасцю чалавека трываць прыгнёт. Рознагалосыя гісторыі Знака складаюць 100 дзён зняволення ў беларускай турме. Лаканічна, іранічна; сухі гумар. Гэтыя гісторыі сведчаць пра супраціў і самасцвярджэнне, а таксама пра шчырую цеплыню і ўдзячнасць таварышам-вязням. Гэтыя апавяданні Знак пісаў у зняволенні, але потым яны змаглі трапіць за сцены турмы».
«Падманліва лёгкія, але моцныя гісторыі зняволенага беларускага юрыста і актывіста. Сапраўды важная кніга», — мяркуе журы прэміі.
У Германіі выдалі аўдыякнігу «Зэкамерон» Максіма Знака па-нямецку
Беларускія адвакаты, раскіданыя па свеце, павіншавалі Максіма Знака з днём народзінаў
«Разыходзіцца добра». Выдавец пра кнігу зняволенага Максіма Знака «Зэкамерон»
«Хлеб — ад прастуды, для зуба — ножка часнаку». Апублікаваная частка апавяданняў, якія юрыст Максім Знак напісаў у СІЗА, і гэта вельмі таленавіта!
Каментары