«Mnohija ŭzdychnuli z palohkaj — narešcie my ciapier razumiejem, pra što ty pišaš». Biełaruskamoŭnaja fudbłohierka pierajšła na ruskuju
Biełaruskaja błohierka, jakaja z 2018 hoda pieršaj pačała vieści ŭ instahramie biełaruskamoŭny błoh z receptami i raskazvać pra asabisty dośvied raślinnaha charčavańnia, vyrašyła praciahvać publikacyi na ruskaj movie. Dla padpisčykaŭ jana rastłumačyła svajo rašeńnie.
Błohierka Chryścina (greenmom_in_the_kitchen) maje svoj sad i aharod. Da taho, jak pajści ŭ dekret, jana pracavała ŭ IT śfiery i paralelna viała błoh pra charčavańnie. Ciapier tam amal 2,5 tysiačy padpisantaŭ. Usie jaje publikacyi byli na biełaruskaj movie. Ale niekalki miesiacaŭ tamu Kryścina pierajšła na ruskuju.
U sacsietkach jana patłumačyła, čamu tak adbyłosia.
Kryścina pryznajecca, što takoje rašeńnie joj dałosia nialohka, i što «da hetaj pary moža, užo dapisvajučy słajd, ściamić, što piša na biełaruskaj».
Žančyna piša, što nikoli nie była na sto adsotkaŭ biełaruskamoŭnaj, chacia z 2008 hoda bolšaja častka jaje kamunikacyi była pa-biełarusku. Vyklučna biełaruskamoŭnymi byli i jaje publikacyi — spačatku ŭ ŽŽ, zatym u kulinarnym błohu i instahramie.
Minułym letam Kryścina źmianiła farmat błohu, bo ŭvieś čas praktykavała Miedykał Miedyum padychod (sistema charčavańnia, jakuju zasnavaŭ amierykanski miedyk-miedyum). Praz paŭhoda paśla hetaha jana zrabiła adno «vielmi niepryjemnaje dla siabie adkryćcio». Jano zaklučałasia ŭ tym, što infarmacyja nie traplała ŭ čakańni aŭdytoryi.
Čamu tak adbyłosia? Jak śćviardžaje Kryścina, u apošnija dva hady na jaje błoh padpisvalisia ŭ asnoŭnym pa rekamiendacyjach. A rekamiendavali jaje staronku ŭ katehoryi «maje lubimyja biełaruskamoŭnyja błohi».
U vyniku značnaja častka aŭdytoryi padpisałasia na staronku tolki tamu, što jana była na biełaruskaj movie. «Im padabałasia bačyć u lencie łajfstajł pa-biełarusku, ale ekśpiertny kantent ich nie cikaviŭ», — adznačaje fudbłohierka.
Niahledziačy na heta, Kryścina praciahvała vieści svaju staronku na biełaruskaj movie. Ale vynik byŭ toj ža. Jak jana adznačaje, na praciahu apošnich dvuch hadoŭ ahulnaja kolkaść padpisčykaŭ nie mianiałasia. U toj ža čas jana vyrašyła, što dla samarealizacyi nieabchodna pašyryć hieahrafiju. A dla hetaha nieabchodna źmianić movu błoha, jakaja, jak adznačaje Kryścina, «nie samameta, a srodak kamunikacyi».
Błohierka dzielicca pieršymi vynikami źmieny movy. Pa jaje nazirańniach, tyja ludzi, jakija sačyli za joj vyklučna z-za movy, syšli. Zastalisia tyja, kamu važny byŭ nie tolki farmat, ale i źmiest.
«Vielmi mnohija ŭzdychnuli z palohkaj — narešcie my ciapier razumiejem, pra što ty pišaš. Pacichu prychodziać novyja čytačy, jakija biełmovy nie viedajuć, ale jakim važnaja infarmacyja ŭ błohu», — dzielicca nazirańniami žančyna.
Šmat chto adznačaje, što jamu było ciažka razumieć biełaruskuju movu, ale jany zastavalisia padpisčykami z-za kaštoŭnaha źmiestu. Niekatoryja vykazali škadavańnie pra źmienu movy, ale pastavilisia da hetaha z razumieńniem.
Kryścina zaŭvažaje, što joj usio jašče składana pisać pa-rusku, i jana jašče nie paznaje siabie ŭ svaich ruskich tekstach. Adnak błohierka adčuvaje źmieny suviazi z aŭdytoryjaj: «Ja adčuvaju, što ciapier my z vami na adnoj chvali».
Kryścina adznačaje, što doma, u siamji, ź dziećmi jana praciahvaje razmaŭlać pa-biełarusku.
Čytajcie jašče:
Siem resursaŭ, dzie možna słuchać biełaruskija aŭdyjaknihi
Jak pieravieści sacsietki i miesiendžary na biełaruskuju movu
Kamientary
Cikava, času aŭtarka nie abrała, naprykład, anhielskuju movu, jakaju kudy bolš papularnaja za rasiejskuju.
Nažal, ja baču achviaru rasiejskaj kałanijalnaj paltyki