Дакументальная кніга аўтарства Алеся Адамовіча, Янкі Брыля і Уладзіміра Калесніка «Я з вогненнай вёскі…» упершыню з’явілася па-нямецку ў перакладзе з беларускай мовы Томаса Вайлера, піша bellit.info.
Нямецкі пераклад кнігі мае назву «Feuerdörfer» (Вогненныя вёскі) і выйшаў з друку ў выдавецтве Aufbau. Кніга можна набыць праз сайт выдавецтва ў дзвюх верскіях: папяровай у цвёрдай вокладцы і электроннай. Навіной падзяліўся ў фэйсбуку журналіст, пісьменнік, даследчык беларускай музыкі і культуры Інга Петц (Ingo Petz).
З апісання на сайце выдавецтва:
«У кнізе слова маюць відавочцы, якія перажылі масавыя забойствы ў беларускіх «вогненных вёсках» падчас Другой сусветнай вайны. Алесь Адамовіч, Янка Брыль і Уладзімір Калеснік вышуквалі іх па краіне і запісвалі ўспаміны на магнітафон. Старанна аформленыя і арганізаваныя ў раздзелы, іх галасы сведкаў ствараюць адмысловую харавую паліфанію, якая з мастацкага гледзішча выходзіць далёка за рамкі калажу <…> Кніга, страшэнна актуальная на фоне цяперашніх войнаў і антыдэмакратычных падзей, падсвятляе «сляпую пляму» ў нямецкай гісторыі».
Часопіс TOLEDO падрыхтаваў падрабязны матэрыял пра кнігу, кантэкст і працу перакладачыка: «Ажно цяжко расказваць — man kann’s kaum erzählen…»
Каментары
У самой кнізе шмат успамінаў аб родных родных бацькі Адамовіча Брыля на свае вочы бачыў ...
Дзеці ўнукі будуць ведаць аб тых часах па " Спіску шындлера " ці "Взятіе Берліна"
Тое что я прачытаў калі распавядалі і нешта пачуў аб бацьке ад бацькі .."Спісак Шындлера"- "Кубанскіе казакі - Ваня Грозны"