Бестселер Эндзі Ўіра «Марсіянін» з’явіўся адразу ў трох фарматах — папяровым, электронным і аўдыя. Так-так, той самы, паводле якога быў зняты фільм з Мэтам Дэйманам, што разляцеўся на мільёны мемаў, піша «Будзьма».
Пераклад і выданне кнігі сталіся магчымымі дзякуючы супрацы Асацыяцыі Беларусаў у Амерыцы, выдавецтва «Gutenberg Publisher» і аўдыявыдавецтва Audiobooks.by. А таксама дзякуючы фінансавай падтрымцы беларусаў і беларусак ЗША — Мікіты, Юрыя, Марыянны, Каці і Сяргея.
Перакладчык кнігі пажадаў застацца пакуль ананімным, але падзяліўся ўражаннямі:
«Хтосьці скажа, што «Марсіянін» — ня самая неабходная сёння кніга па-беларуску і ёсць процьма іншых праграмных і больш сур’ёзных твораў, якія спярша хацелася б мець у перакладзе, але, на маю думку, якраз такой літаратуры — сучаснай, прыгодніцкай, папулярнай, даступнай і цікавай шырокаму колу чытачоў — нам і бракуе. Ня буду хаваць, як перакладчык я атрымаў сапраўднае задавальненне, працуючы над гэтым тэкстам, і, нягледзячы на пэўныя цяжкасці, мне самому да апошняй старонкі было цікава. Таму спадзяюся, што і чытачы атрымаюць не меншае задавальненне ад гэтай неймавернай і кранальнай гісторыі, якая дае нам надзею і прыклад веры ў чалавека і чалавецтва»
А вось, што кажа прадзюсар праекта, кіраўнік аўдыявыдавецтва Audiobooks.by Мікіта Белаглазаў:
«Па-першае, усіх віншую з выданнем яшчэ адной кнігі па-беларуску. Лёгкай, цікавай фантастыкі. Выданнем гэтай кнігі мы, Асацыяцыя Беларусаў у Амэрыцы, плануем пачаць серыю перакладаў розных амерыканскіх бэстсэлераў на беларускую. Па кнізе на год-два. І, спадзяюся, натхнім і іншыя дыяспары і арганізацыі»».
Дзе знайсці кнігу (выдавецтвы звяртаюць увагу, што ўсе фарматы кнігі ў продажы — у платным доступе)
Каментары