Беларуская мова

Как немецкий переводчик заинтересовался белорусской литературой

Томас Вайлер в 1990-х полтора года прожил в Беларуси, где был волонтером. Но интерес к белорусскому языку пришел позже.

Томас Вайлер Thomas Weiler
Томас Вайлер. Скрин видео: dwbelarus / YouTube

Томас Вайлер в августе этого года стал лауреатом премии Пауля Целана за перевод на немецкий язык романа «Сабакі Еўропы» Ольгерда Бахаревича. Эта престижная награда присуждается Немецким литературным фондом за выдающиеся достижения в переводе литературных произведений. Премию в размере 25 тысяч евро вручат на официальной церемонии 21 ноября.

«DW Беларусь» поговорили с лауреатом о его пути к белорусскому языку.

Вайлер вспоминает, что приехал в Минск в конце 1990-х из небольшого городка в Германии, и ему было трудно привыкать к жизни в большом городе в чужой стране.

«К тому, что почти все в Беларуси говорят на русском языке, я уже был готов. У нас был подготовительный семинар, на котором бывшие волонтеры, работавшие в Минске ранее, рассказывали нам об этом», —

вспоминает Томас.

Перед отъездом он начал самостоятельно изучать русский язык.

Томас Вайлер Thomas Weiler
Томас Вайлер во времена своего волонтерства в Минске. Скрин видео: dwbelarus / YouTube

«Я знал цифры до ста и владел базовым словарным запасом. Но знание цифр не сильно мне помогало, потому что в то время была разгар инфляции, и все начинали считать с 10 тысяч», — рассказывает Вайлер.

Постепенно за время работы молодой человек выучил русский язык. А вот белорусским он по-настоящему заинтересовался, когда вернулся из Беларуси.

«Я понял, что не заметил целую сферу, субкультуру, которая определяла себя через белорусский язык, которая создавала и слушала белорусскую музыку, литераторов, писавших по-белорусски. Потому что не нашел доступа. А по правде сказать, и не искал. (…) Это была такая закрытая субкультура, такой самодостаточный отдельный мир. Именно это меня заинтересовало».

Вайлер вспоминает, что после возвращения в Германию он начал следить за тем, какие белорусские тексты выходят в его стране. Во время учебы в Лейпцигском университете он изучал перевод на русский и польский языки. Параллельно самостоятельно пробовал учить белорусский язык, посещая курсы по белорусскому языку, проводившиеся в его университете.

Он отмечает, что в то время, когда он начал заниматься белорусской литературой, в Германии было очень мало новых переводов с белорусского на немецкий. За пятнадцать лет ситуация значительно изменилась к лучшему. Сейчас множество различных издательств в Германии, Австрии, Швейцарии уже выпустили переводы белорусских авторов. Среди них есть как поэзия, так и проза, драматургия.

На одной из книжных ярмарок Томас познакомился с писателем Ольгердом Бахаревичем, чей роман «Сабакі Еўропы» он перевел на немецкий язык.

«Для меня задача переводчика — это не только передача текстов, но и разговоры о том, откуда они происходят, какая ситуация в стране, или как вы их читаете, какой у вас был опыт, что вы теперь слышите от людей, которые приезжают из этой страны или, возможно, все еще находятся в ней», — отмечает Вайлер.

«Пока я работал над переводом, в Беларуси произошла мирная революция, начались репрессии, появились политзаключенные. Случилось российское вторжение в Украину. Для меня все это — в этом тексте», — говорит переводчик.

Комментарии

«Сказал: я здесь ничего просить не буду». Жена рассказала, как Веремейчика признали угрозой в Литве5

«Сказал: я здесь ничего просить не буду». Жена рассказала, как Веремейчика признали угрозой в Литве

Все новости →
Все новости

Речь о возможных махинациях на 1,7 млн долларов: прокуратура Польши прокомментировала обыск на «Белсате»2

Провокатора и доносчика Евгения Какойта официально признали политзаключенным3

Минчанка нашла на улице коробку с 3 тысячами долларов. Вот что было дальше

Сестер-белорусок, которые пропали в турецких горах, нашли живыми5

Нейросети могут случайно выдать инструкцию по созданию ядерного оружия?

Силовики на учениях отрабатывали борьбу с очередями на избирательных участках4

В Азии задержали бывшего бойца Полка Калиновского20

Комик Нарышкин рассказал, как ему запретили въезд в Литву2

Помилованы ещё 32 политзаключенных9

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Сказал: я здесь ничего просить не буду». Жена рассказала, как Веремейчика признали угрозой в Литве5

«Сказал: я здесь ничего просить не буду». Жена рассказала, как Веремейчика признали угрозой в Литве

Главное
Все новости →