Чиновники из российской глубинки избавлялись от всего, что считали «католическим» или «польским». Архивное свидетельство из Гродно.
Документ опубликовал Национальный исторический архив в Гродно.
Это перечень названий улиц, площадей, переулков и мостов Гродно, которым в 1864 году предложили изменить названия. Такие радикальные изменения в городе задумали провести сразу после подавления антироссийского восстания 1863-1864 годов с целью русификации края.
24 февраля 1864 года в Гродненском губернском правлении был заслушан рапорт Гродненского полицмейстера Василия Змеева по вопросам уличных названий города. Змеев, конечно, был приезжим, его отец служил в российском Угличе. Перед восстанием, в 1861 году, змеев запретил в городе исполнение патриотических гимнов и проведения манифестаций, на заставах поставил армейские караулы, а после вообще объявил в Гродно и губернии военное положение. Местные названия ему были чужими, а иногда, может, и просто непонятными.
Полицмейстер выяснил, что некоторые улицы в Гродно вовсе не имеют названия, а другие названия «не соответствуют местностям», поэтому он составил список с новыми названиями, который и подал на рассмотрение губернского правления.
Губернское правление полностью удовлетворило предложения полицмейстера и сразу приказало направить их в Гродненский магистрат. Последний обязали немедленно заняться подготовкой жестяных таблиц новых названий улиц, нарисованных масляной краской голубого цвета с белыми надписями, которые впоследствии должны были за собственный счет повесить собственники домов на углах улиц. Денег не жалели: на это дело было потрачено 3 253 рубля 90 копеек. Также российские власти ввели четную и нечетную нумерацию домов.
Изменения охватили весь город. Список улиц, площадей, переулков и мостов состоит из 65 позиций, из них 45 получили новые названия.
Наиболее пострадали названия, связанные с монастырями католических орденов, которые были упразднены российскими властями еще после восстания 1830-1831 годов.
Так исторически Доминиканская улица стала Соборной, Большой Доминиканский переулок, проходивший возле гимназии — Звоновым, Малый Доминиканский переулок — Хлебным, Бернардинская улица — Мещанской, Бригидская — Купеческой, Бригидский переулок возле мастерской — Мастерской улицей, возле почтовой станции — Почтовой, Бонифратерская улица — Татарской, Бернардинский переулок — Малярным, Францисканская юриздика — Казацкой, а Бригитский мост — Чугунным.
Избавились и от названий, которые были связаны с историческим развитием города. Подзамочный переулок стал Госпитальным, Подмогилковский — Каменным, Могилковая улица — Кривой (при этом Кладбищенскую сохранили), Городницкая — Дворцовой, Роскошь — Садовой, Басняцкая — Больничной, Златарская — Палатной, Златарский переулок — Смежным, Подвальная (проходившая под городским валом) — Кузнечной, а Юриздика — Хлебной пристанью.
Были и странные переименования, которые трудно истолковать логически, например, Лазовичский переулок внезапно стал Гороховым, Подсадная — Огородной. Часть названий оставили, но в них исправили польское звучание: Подгурная стала Подгорной, Польная — Полевой, Калужанская — Каложанской.
Эти изменения лишили городскую топонимику Гродно ее индивидуальности и неповторимости. В русскоязычном дискурсе названия улиц сохранялись до занятия города немецкими войсками в 1915 году.
Новые названия, привнесенные в городскую топонимику во времена межвоенной Польши, были после присоединения Западной Беларуси к БССР заменены на еще более безликие, чем в 1864 году, идеологически обоснованные советские названия.
Последние сохраняются до сих пор. Сегодняшние городские власти находят средства на переименование улиц в честь Филарета, но на возвращение старых названий улицам в историческом центре — не хватает ни денег, ни политической воли.
Комментарии