«Пусть кто-нибудь уже наконец скажет: надо изучать белорусский как иностранный язык»
Юрист Народного антикризисного управления Михаил Кирилюк считает, что не стоит надеяться на внезапное пробуждение «белорусской» крови, а нужно делать из себя белоруса ежедневными усилиями. Как это получается конкретно у него, он рассказал изданию BG.Media.
Дети за границей учат язык государства пребывания гораздо быстрее взрослых. Кого-то это пугает: мол, дети эмигрантов ассимилируются и уже никогда не будут белорусами. Ситуацию осложняет то, что и родители чаще всего не были белорусскоязычными, а стали переходить на родной язык в последние бурные годы, иногда уже в эмиграции.
Приблизительно с такими проблемами столкнулся Михаил Кирилюк, юрист НАУ, который также работает в международной IT-компании. Михаил живет в Польше с 2020 года. У него двое детей: 10-летний сын и 6-летняя дочь. Юрист рассказал, что помогает ему поддерживать белорусскоязычную среду для себя и детей, и почему он считает, что в делах белорусскости нужно полагаться не на чудеса, а на ежедневные усилия.
Системность изучения языка
— Сейчас есть большое комьюнити, которое считает, что можно это сделать (перейти на белорусский. — Ред.) легко и мгновенно, и вообще почему это не делают 9 миллионов людей, они глупые что ли? Но ведь 200 лет русификации — не простая вещь. Это как взять и сказать всем мышам превратиться в ежей. Я осознаю для себя, что для этого нужно делать ментальное усилие.
На работе я использую английский и польский языки, и для меня каждое переключение — с английского на польский, на русский в частном разговоре с кем-то, потом на белорусский — требует усилий.
Не надо ждать, что какая-то там кровь проснется, и у тебя появится словарный запас и понимание грамматики чудом, как в кино, — подключился к белорусскоязычной матрице и знаешь кунг-фу — надо изучать белорусский как иностранный язык. Пусть это кто-нибудь уже наконец скажет.
Я думаю, для большинства белорусов изучать белорусский язык — это усилия как при изучении иностранного языка. Надо к этому так и подходить. Если ты в это инвестируешь время, силы, то у тебя нет разочарования, что ты не получил мгновенного результата. Когда ты изучаешь язык в эмиграции, то относишься спокойно: год пожил — А1, года два пожил — А2, года три — В1, а может, уже и В2. Нельзя ждать В2 через полгода.
Сотрудничество с «Белсатом»
С белорусским языком лично мне помог «Белсат», потому что они своими интервью загоняли меня в белорусскоязычную среду. Принуждением белорусизировали. Переводили мои статьи, интервью, обращались ко мне по-белорусски. Я как человек из консалтинга, клиентоориентированный, всегда стараюсь разговаривать на языке собеседника. И я понемногу, понемногу подтягивался.
Сообщество
Еще один мой друг, тоже юрист, сыграл большую роль. Ну и, конечно, повлияло то, что началась война, — многие из моей среды стали переходить на белорусский язык, и это создало сообщество.
Ведь, например, когда я жил в Беларуси до 2020-го, у меня было всего два знакомых человека из тысячи контактов в телефоне, которые системно разговаривали по-белорусски. Я разговаривал с ними.
А тут их количество увеличилось, не знаю, в 20 раз. Несколько десятков человек из моей среды стало белорусскоязычными. Это, мне кажется, за последние десятилетия величайший всплеск интереса к белорусскому языку — к сожалению, по такой плохой причине.
Когда у тебя появляется больше людей в среде, говорящих по-белорусски, это очень облегчает задачу. Я старался использовать язык со всеми, кто из моих знакомых попереходил на белорусский после 2022 года и в переписке, и в устных разговорах.
Думание от использования
Слышал разговор в нашем айтишном опенспейсе (офисное пространство без перегородок и зонирования. — Ред.): белоруска допытывалась у украинца: «Почему ты со мной говоришь всегда на украинском? Ты же на нем не думаешь». Она по-русски к нему обращалась.
А я думаю: оно работает наоборот. Когда я, например, даю 40-минутное интервью «Белсату», объясняю какой-нибудь правовой вопрос по-белорусски, я потом начинаю думать по-белорусски. Ты не начинаешь использовать от думания — наоборот, начинаешь думать от того, что используешь. Здесь нет никакого «секретного ингредиента»: чем больше используешь, тем больше думаешь, у тебя увеличивается словарный запас, потому что ты смотришь в словарь, чтобы избавляться от русизмов, полонизмов, англицизмов. Это как трава растет. Дело не нескольких месяцев, а, я думаю, нескольких лет.
Общение с детьми
Если я воспитывался в смешанной среде — бабушка на деревне, некоторые друзья, родственники были белорусскоязычными, насколько это возможно — то у моих детей теперь уже такого комьюнити нет. И первое, что я сделал, когда еще был в Беларуси, в 2020 году, — отправил сына в белорусскоязычную школу. Конечно, тогда об отъезде никаком не думали.
Когда пришлось уехать, первое время вообще было не до того: старались адаптироваться на новом месте, выучить польский. Конечно, дети ходили в польскую школу и польский детский сад. Потом я увидел, что проблем с коммуникацией на польском языке у детей нет, есть только у меня. А дети разговаривают без акцента, у них словарный запас больший, опыт коммуникации приобретенный.
Дети иногда спрашивали: «Как это по-белорусски?» То есть они разговаривают со мной по-русски, но знают, что мы из Беларуси, и считают, что разговаривают по-белорусски. Поэтому я начал им говорить, как это по-белорусски. Начал понемногу разговаривать с ними на белорусском языке. Стараюсь их мягко подталкивать, не критиковать, а просто рассказывать им особенности.
Чтение по-белорусски
Детям купил белорусские книжки. Читаем по-английски. Я понял, что дома не нужна русская литература. Пусть будут польская, английская, белорусская. Все.
Они читают по-белорусски, я им вслух читаю. Разговариваю с ними по-белорусски не 100% дня, в разное время по-разному. В одно — процентов 20, в другое — 80. Зависит от ситуации, какого-то вдохновения.
Календарь «Мова вольных»
У нас сложно с месяцами. Ребенок уже лучше понимает, что сегодня styczeń или январь, чем студзень. Купил белорусский отрывной календарь, 365 новых слов — и вот мы каждый вечер отрываем листок, читаем слова. Детям это интересно, потому что там перевод не только по-русски, но и по-польски, и по-английски.
Конечно, было бы очень здорово, чтобы Duolingo поддержала белорусский язык, потому что это очень продвинутая аппликация. Я там польский изучаю, дети — английский. Если бы там появился белорусский, это бы значительно упрощало переход на него.
Белорусское кольцо
Как демонстрировать (что ты белорус. — Ред.) — я думаю, что носить каждый день вышиванку или бело-красно-белое худи будет скучно. Вот купил себе бчб-кольцо.
Наша IT-компания международная, тут есть испанцы, итальянцы, французы, мексиканцы, кубинцы. Поэтому я стараюсь при разговорах не избегать темы, что происходит в нашей стране. Я слышал, как одна белоруска у нас разговаривала с испанцем. Он у нее спрашивает, как приехать в Беларусь. Она говорит: ну вот, есть безвиз в пограничных зонах на каких-то там условиях. И все, больше ничего не рассказывает.
Я уже объясняю этому испанцу: вот, смотри, можешь поехать в Беларусь, но есть некоторые особенности, которые тебе нужно знать. Вот такая у нас политическая ситуация. Мы поняли друг друга, и после разговора со мной он уже немного больше знает.
Я понимаю, почему эта девушка отвечает неполно. Никому не хочется быть родом из страны, в которой творится дичь, насилие, преступления. Косвенно как бы и на тебя падает тень. Но, мне кажется, лучше, чтобы люди знали о нас немного больше и хорошего, и не очень. Пусть лучше будут иметь более полное впечатление.
«Народ требует «гармоничной» песни». Какие польские группы поют по-белорусски и зачем это делают?
«Миллион для меня не карманные деньги». Бизнесмен Павел Подкорытов рассказал об отобранном имении Подороск и своем меценатстве
«Как сохранить белорусскость?» для меня «Как сохранить любовь к родителям?» Бывший калиновец рассказал, что помогло ему осознать себя
Любите игры и белорусский язык? Смотрите, какой «Праграмісцкі кут» создал айтишник
Комментарии