Biełaruskija movaznaŭcy na praciahu dvuch hadoŭ buduć składać italjanska-biełaruski słoŭnik, paviedamili ŭ pres-słužbie Nacyjanalnaj akademii navuk (NAN) Biełarusi.
U kalektyŭ składalnikaŭ i arhanizacyjny kamitet pa padrychtoŭcy słoŭnika ŭvajšli viadučyja śpiecyjalisty ŭ halinie biełaruskaj i italjanskaj moŭ Centra daśledavańniaŭ biełaruskaj kultury, movy i litaratury NAN Biełarusi, a taksama kafiedraŭ italjanskaha movy Biełaruskaha dziaržaŭnaha ŭniviersiteta i Minskaha dziaržaŭnaha linhvistyčnaha ŭniviersiteta. Praca nad prajektam pačniecca ŭ studzieni 2017-ha i praciahniecca da kanca 2018 hoda.
Tema stvareńnia italjanska-biełaruskaha słoŭnika była zakranuta na sustrečy staršyni prezidyuma NAN Biełarusi Uładzimira Husakova i pasła Italii Stefana Bijanki, jakaja adbyłasia 22 vieraśnia ŭ Minsku.
Tak, kiraŭnik akademii navuk padkreśliŭ, što stvareńnie hetaha słoŭnika stanie znakavym prajektam dla dźviuch krain. U svaju čarhu italjanski dypłamat paviedamiŭ, što ideju hetaha prajekta aktyŭna padtrymali ŭ pasolstvie i Ministerstvie zamiežnych spraŭ i mižnarodnaha supracoŭnictva Italii. «Hety prajekt zapoŭnić toj prabieł, jaki isnavaŭ da hetaha času, i pakładzie pačatak aktyŭnamu supracoŭnictvu ŭ moŭnaj śfiery, litaratury i inšych kirunkach humanitarnaha supracoŭnictva», — skazaŭ Bijanki.
Ideja stvareńnia italjanska-biełaruskaha słoŭnika naležyć Instytutu movaznaŭstva imia Jakuba Kołasa Centra daśledavańniaŭ biełaruskaj kultury, movy i litaratury NAN Biełarusi. Prajekt pa padrychtoŭcy hetaj knihi staŭ pieramožcam na konkursie mižnarodnych prajektaŭ, jaki štohod pravodzić italjanskaje MZS.
Jak paviedamili ŭ pres-słužbie akademii navuk, italjanska-biełaruski słoŭnik stanie «pieršym u historyi biełaruskaha movaznaŭstva pierakładnym leksikahrafičnym daviednikam, pryznačanym dla pierakładu ź italjanskaj movy na biełaruskuju movu tekstaŭ roznych žanraŭ i stylaŭ, u pieršuju čarhu, mastackaj i navukova-papularnaj litaratury».
U słoŭnik uvojdzie 35 tysiač najbolš časta užyvalnych słoŭ italjanskaj movy. U knizie buduć tłumačeńni, jakija dapamohuć zrabić pravilny vybar słova pry pierakładzie, a taksama šerah dapaŭnieńniaŭ, u tym liku śpisy abrevijatur italjanskaj movy, ułasnych hieahrafičnych nazvaŭ ź ich biełaruskimi ekvivalentami. Čakajecca, što abjom słoŭnika składzie kala 800 staronak drukavanaha tekstu.
Italjanska-biełaruski słoŭnik, jak adznačajuć u NAN Biełarusi, budzie raźličany na šyrokaje koła karystalnikaŭ, uklučajučy vučniaŭ i nastaŭnikaŭ siarednich škoł, studentaŭ-fiłołahaŭ i vykładčykaŭ VNU, pierakładčykaŭ, a taksama ŭ cełym ludziej, jakija vyvučajuć italjanskuju movu.
Kamientary