В издательстве «Технология» вышел из печати перевод книги польского писателя Мельхиора Ваньковича «Шчанячыя гады», основанной на его воспоминаниях. Перевод на белорусский язык сделал литературовед и археограф Язеп Янушкевич.
Воспоминания польского писателя Мельхиора Ваньковича (1892—1974) до сих пор не были переведены на белорусский язык, хотя прежде всего они интересны именно белорусскому читателю. Автор — потомок состоятельного шляхетского рода, родился в имении Колюжичи (ныне Березинский район). Из его «Щенячьих лет» возникает Беларусь на сломе исторических эпох — от восстания 1863 года до советско-польской войны 1920 года.
Чтение книги захватывает: здесь есть и живой юмор, и глубокие мировоззренческие вещи. Воспоминания вышли в 1934 году, в них отражено мышление человека отдаленной эпохи, там есть с чем не согласиться. Но литературная и историческая ценность бесспорны: книгой Ваньковича когда-то вдохновлялся Владимир Короткевич. Так что задолго до перевода «Шчанячыя гады» стали явлением белорусской литературы, говорится в аннотации к изданию.
Премию Гедройця в этом году получил Валентин Акудович
В 1942 году в Могилеве случилась крупная техногенная катастрофа. Историк написал об этом книгу
По-белорусски вышла книга психолога Франкла о выживании в концлагере
Бывший футболист «Милана» и сборной Беларуси написал автобиографию. Какой она получилась?
Комментарии