Беларуская мова33

Вышел белорусский перевод игры Mass Effect 2

Энтузиаст сделал неофициальный перевод знаменитой космической оперы на латиницу, но на то были причины.

Капитан Шепард, главный протагонист серии, теперь говорит по-белорусски. Фото: Беларускі геймер

Белорусскоязычный геймер под ником Źmitrok S. в течение восьми месяцев активно работал над переводом легендарной игры Mass Effect 2, включая все дополнительные DLC. Об этом сообщает канал «Беларускі геймер».

Последней задачей, стоявшей перед геймером, был перевод кодекса — большой внутриигровой энциклопедии о будущем Млечного Пути, или, точнее, Дарогі Птушынай, как теперь он называется в переводе, со ссылкой на традиционное белорусское название нашей галактики.

Дарога Птушыная — карта галактики в Mass Effect 2. Фото: Беларускі геймер

Mass Effect 2 — это научно-фантастическая ролевая игра, выпущенная студией BioWare в 2010 году, которая стала одной из ключевых игр своего времени. Игра является второй частью трилогии Mass Effect и продолжает историю капитана Шепарда, которому предстоит защитить галактику от таинственной угрозы — инопланетной расы Жнецов.

Главное меню игры. Фото: Беларускі геймер

Mass Effect 2 выделяется глубоким сюжетом, сложным выбором и многоуровневыми отношениями между персонажами, что дает игроку большую свободу в формировании сюжета. Значимость Mass Effect 2 в мире игр трудно переоценить.

Особенность белорусского перевода заключается в том, что он выполнен на латинице. Это связано с техническими ограничениями Mass Effect 2, которые не позволяют корректно работать с белорусским кириллическим алфавитом. Однако Źmitrok S. планирует адаптировать субтитры и на кириллицу, особенно если эта возможность будет востребована большинством игроков.

Перевод предназначен для установки на русскую версию игры. Инструкцию по установке можно найти на Steam.

План палубы корабля Шепарда. Фото: Беларускі геймер

Комментарии3

  • Вольга
    10.11.2024
    Ані разу не геймерка. Але ў гэта прынцыпова хачу згуляць. Аўтару - рэспект. Жыве Беларусь.
  • Алесь
    10.11.2024
    Šafa zbroju trymać? Гэта ж што за пераклад такі?
  • жэўжык
    10.11.2024
    Алесь, "Šafa, kab zbroju trymać"? Або "Šafa dla zbroi"? Таксама я бачу выкарыстанне аўтарам перакладу даволі незвычайнага слова "załadadać"/"заладаваць".

«На что должна пойти Россия? Желательно на три буквы». На встрече с Шольцем Зеленский не был дипломатичным24

«На что должна пойти Россия? Желательно на три буквы». На встрече с Шольцем Зеленский не был дипломатичным

Все новости →
Все новости

Головченко объяснил, почему падает белорусский рубль13

Трагическая стычка на футбольном матче в Гвинее унесла жизни около 100 человек

Световой объект в виде НЛО появится в Минске к новогодним праздникам

Полиция снова разогнала акцию в центре Тбилиси1

Бельгия стала первой страной в мире, которая приравняла работниц секс-индустрии к обычным рабочим

Джо Байден помиловал своего сына28

На территории Польши поврежден нефтепровод «Дружба»2

Головченко рассказал о своем любимом блюде из картошки5

В Грузии протесты идут четвертый день. Оппозиция требует эфира на ТВ2

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«На что должна пойти Россия? Желательно на три буквы». На встрече с Шольцем Зеленский не был дипломатичным24

«На что должна пойти Россия? Желательно на три буквы». На встрече с Шольцем Зеленский не был дипломатичным

Главное
Все новости →