Министр образования Андрей Иванец рассказал об акценте на патриотической составляющей в школьных учебниках.
Глава Минобразования Андрей Иванец рассказал об изменениях, которые коснутся новых учебников истории.
У чиновника спросили, реально ли заложить в учебники по всем школьным предметам патриотический, в официальной трактовке, потенциал. Иванец, для примера, анонсировал изменения в учебниках по английскому, пишет БелТА.
«Сегодня гриф «К изданию» не присваивается до тех пор, пока учебное пособие не получит от трех до пяти профессиональных отзывов. При переиздании капитально перерабатывается не только текст, но и иллюстративный материал, проверочные вопросы. Особый акцент на патриотической составляющей.
К примеру, зачем в учебнике по английскому языку текст о Лондоне, если можно заменить его на аналогичный о Минске? Мы же хотим, чтобы наши дети рассказывали гостям о своей стране, а не расхваливали чужую», — заявил министр.
По его словам, такой же подход практикуется и в учебниках по естественнонаучным дисциплинам.
«Стремимся прививать детям гордость за нашу страну, ее достижения в промышленности, сельском хозяйстве, социальной сфере», — отметил Иванец.
Год назад о новом подходе к изучению английского в белорусских школах рассказал замминистра образования Александр Кадлубай. Он призвал не погружаться в историю и культуру носителей языка и призвал убрать из школьных классов английскую и американскую атрибутику — флаги, красные телефонные будки, двухэтажные автобусы.
В школах вводят ежемесячные информационные часы о геноциде белорусского народа
«Нужна отдельная глава». В новом школьном учебнике истории расскажут о событиях 2020 года
В школах уже используют единый учебник по истории Беларуси и России
«Какое отношение это имеет к воспитанию любви к Родине?» Министру образования не понравилась загадка об эльфах
«Надо не погружаться в культуру и историю носителей языка». Замминистра образования рассказал, как идейно правильно изучать иностранные языки
Комментарии
Далёка хадзіць ня трэбы, вось у 20-м годзе быў дыялог Ніка і Майка, няхай дзеці перакладаюць:
- Our president is completely nuts! (en.)
- Наш прэзидзент крэпки арэшэк! (русс.)