«Familiju» ŭ atestatach usio ž vypravili na «proźvišča»
Ministerstva adukacyi vypraviła pamyłku ŭ atestatach, dzie było słova «familija» zamiest «proźvišča». Pastanova pra heta źjaviłasia na Nacyjanalnym pravavym internet-partale.
06.09.2023 / 16:00
Sioleta ŭ červieni žurnalisty zaŭvažyli, što va ŭsich dakumientach ab adukacyi novaha ŭzoru było słova «familija» («familija i inicyjały»), choć maje być «proźvišča».
Voś što adnosna ŭžyvańnia słova «familija» ŭ biełaruskaj movie napisała «Moŭnaja daviedka» (heta servis ad Instytuta movaznaŭstva imia Jakuba Kołasa Nacyjanalnaj akademii navuk Biełarusi):
«Słova «familija» ŭ sučasnaj biełaruskaj litaraturnaj movie sa značeńniem «proźvišča» nie ŭžyvajecca. Užyvańnie leksiemy familija ŭ takim značeńni nie dapuskajecca i razhladajecca jak parušeńnie leksičnaj normy».
Zhodna sa źmiestam apublikavanaj pastanovy Minadukacyi (№ 215 ad 31 lipienia 2023) ciapier u dakumientach buduć pisać pravilna, a mienavita «inicyjały i proźvišča».
Raniej Ministerstva adukacyi, zaŭvažyŭšy zrobleny lap u dakumientach, pasprabavała spravu zamiać, razasłaŭšy ŭ padviedamasnyja arhanizacyi list za podpisam namieśnika ministra Alaksandra Kadłubaja, u jakim adznačałasia:
«V sootvietstvii s Tłumačalnym słoŭnikam biełaruskaj movy (Minsk, «Biełorusskaja encikłopiedija» imieni P. Brovki, 1999) vozmožno ispolzovanije v biełorusskom jazykie słova «familija».
Adnak ža słova «familija», choć i sapraŭdy jość u biełaruskaj movie, maje inšaje značeńnie, čym u ruskaj. Pavodle Tłumačalnaha słoŭnika biełaruskaj litaraturnaj movy, familija — heta rod, šerah pakaleńniaŭ, jakija majuć adnaho prodka. Taksama heta moža być siamja, členy adnoj siamji. Naprykład, familny dom Mickievičaŭ.
Čytajcie taksama:
Čym viadomy namieśnik ministra adukacyi, jaki daŭ ašałamlalny adkaz pra «familiju» ŭ atestatach