Испанка, никогда не бывавшая в Беларуси, учит белорусский язык и читает Купалу
Студентка Анхела Эспиноса Руис из Испании может дать фору любому белорусу во владении белорусским языком. Девушка появилась на свет на родине знаменитого художника Пабло Пикассо — в испанском городе Малага, учится в Гранаде на филологическом факультете, читает в оригинале произведения белорусских писателей и мечтает приехать в Минск.
Анхела рассказала журналисту TUT.BY, как открыла для себя Беларусь, почему изучает белорусский язык, что переводит на испанский и что будет делать, когда приедет в нашу страну.
Решила учить белорусский язык после выборов 2010 года
Девушка родилась на юге Испании в семье учительницы и менеджера. Анхела хорошо училась, ей нравились музыка, литература, иностранные языки и путешествия.
— Я всегда интересовалась языками: и своим родным, и иностранными. Когда мне было 15 лет, я получила стипендию от американского государства. Меня пригласили на семинар для молодых дипломатов. Там я встретила людей из разных стран, в том числе из Беларуси. От моих белорусских друзей я больше узнала о культуре, литературе, музыке, политике и, конечно, языке. После выборов 2010 года я написала статью о ситуации в Беларуси, за которую получила премию от организации «Солидарность с демократической Беларусью». Я поехала тогда на их семинар в Варшаву, где поняла, что нужно срочно выучить язык, чтобы полностью понимать, что происходит в стране. Тогда я начала изучать белорусский язык, — рассказывает Анхела.
Сейчас ей 21 год, она студентка филологического факультета (славянская филология) в университете города Гранада.
Анхела знает восемь языков: английский, французский, латынь, древнегреческий и славянские: русский, украинский, польский и белорусский, который студентка начала самостоятельно учить два года назад. За это время добилась невероятных успехов.
Белорусский язык стал любимым
— Сначала я скрывала то, что учу белорусский язык, потому что хотела сделать друзьям сюрприз. Я занималась по нескольким книгам и учебникам, которые приобрела и скачала в интернете. Их было довольно много: «Говори со мной по-белорусски», например, очень помог, — рассказывает студентка.
Девушка признается, что первое время было трудно с белорусским языком. После ежедневных занятий в университете не всегда было время на самостоятельную работу, но Анхела не опускала руки.
— Самым сложным, наверное, были произношение и орфография. Я была очень рада, когда начала говорить по-белорусски. С белорусскими друзьями я познакомилась в Америке и в интернете. Конечно, отношения с носителями языка всегда помогают, — продолжает Анхела Эспиноса Руис.
Во время учебы девушка успевает брать подработку и делать переводы.
«Было бы очень хорошо пожить хотя бы несколько лет в Беларуси»
— Я довольно долго занимаюсь литературным переводом. Перевела много стихов украинской поэтессы Лины Костенко. Еще были переводы стихов с испанского на русский и польский для университетского проекта. Для дипломной работы я перевожу Купалу, Борщевского и Римшу. Предстоит еще много чего первести.
круг ее чтения составляют в том числе произведения белорусских классиков Купалы, Быкова, Богдановича, Бородулина и современных авторов Игоря Куликова, Михаила Боярина.
Пока девушка еще не была в Беларуси, но очень хочет посетить Минск и другие города.
Добавляет, что была бы рада пожить несколько лет в нашей стране. Такую возможность пока не исключает, но говорит, что будет скучать по морю.
На вопрос, что она хочет увидеть в Беларуси и о чем спросит прежде всего, испанка ответила:
— Когда приеду, хочу абсолютно все увидеть и все узнать. А первый вопрос, наверное, будет: «А дзе тут можна знайсці таксі?»
Комментарии