Литература88

Как выжить в хронической заднице? Жизнеутверждающий бестселлер о человеке на Марсе вышел по-белорусски

О книге Энди Вейера «Марсианин» в замечательном белорусском переводе рассказывает Зося Луговая.

«Марсианин» вышел в сентябре в издательстве «Гутенберг» при поддержке Ассоциации белорусов Америки (ABA). Что необычно для белорусского книгоиздания — сразу в трех форматах: бумажном, электронном и аудио, на любой вкус.

В оригинале книга вышла в 2014 году, но ещё до этого автор на протяжении трёх лет выкладывал текст частями в свободном доступе раз в несколько месяцев. Книга стала бестселлером, а ещё более известной, чем книга, стала одноимённая экранизация 2015 года с Мэттом Деймоном в главной роли.

«Марсианин» — это научная фантастика, но не банальная, не типичная для своего жанра. Энди Вейер балансирует на грани научности и развлекательности: текст захватывающий, полон деталей марсианского быта главного героя и при этом очень ироничный, иногда не слишком скромными, но точными шутками.

События разворачиваются в недалёком будущем, когда технологии уже позволяют отправлять людей на Марс. Главный герой, Марк Уотни, один из шести астронавтов марсианской миссии «Арес-3». Из-за песчаной бури астронавты вынуждены досрочно завершить свою работу на Марсе. Во время эвакуации Марк оказывается ранен и засыпан песком. Повреждённый скафандр передаёт команде сигнал, из которого ясно: астронавт не может быть жив. Поэтому капитан Мелисса Льюис решает прекратить поиски тела и срочно эвакуироваться, чтобы спасти остальных членов команды.

Но Марк не погиб. Стечение обстоятельств позволяет ему выжить и попытаться наладить быт на Марсе в ожидании спасения. Сообразительный, рассудительный, немного странный и с отличным чувством юмора, Марк начинает вести бортовой журнал, который мы и читаем. Позже в книге появятся главы «с Земли» — о наблюдениях NASA за Марком. Иногда автор вмешивается в повествование и предсказывает, что произойдёт дальше и какие ошибки совершат Марк, NASA или миссия «Арес-3», возвращающаяся на Землю без Марка. Это кажется несколько странным: будто автор не смог придумать, кто из героев должен объяснить всё читателю, и в итоге делает это сам.

В начале Марк рассказывает, что у каждого астронавта миссии есть двойная специализация. У него самого основная специализация — ботаник. Это позволяет ему, во-первых, попытаться вырастить картофель на Марсе, чтобы обеспечить себе питание, так как запасов еды не хватит до прибытия следующей миссии на Марс.

«Адзін ліст прыйшоў з маёй альма-матар, з Чыкагскага ўніверсітэта. Яны напісалі, калі росціш у новым месцы ўраджай, можна лічыць, ты афіцыйна гэтае месца «каланізаваў». Так што тэхнічна я каланізаваў Марс. Выкусі, Ніл Армстранг!»

Вторая специализация Марка Уотни — инженер-механик, поэтому он активно переделывает на свой лад хаб, марсоходы и более мелкое оборудование. Наблюдать за тем, как он добывает дополнительную воду в процессе опасных химических реакций, экспериментирует с удобрением почвы, организует многодневные поездки на марсоходе и налаживает связь с Землёй, действительно увлекательно. Опытные любители научной фантастики наверняка найдут ошибки в тексте Энди Вейера, но такой дилетантке, как я, иногда хотелось хлопать в ладоши от почти детского восторга.

Чтобы читатели не устали от технических подробностей, химические реакции и описания механизмов перемежаются повседневными делами и шутливыми ремарками главного героя. Это вроде бы классический приём, но на него ловишься и смеёшься вслух над грубоватыми шутками Марка, когда он очередной раз находит выход из затруднительной ситуации.

«Ранішнюю мачу я збіраю ў герметычны пластыкавы кантэйнер. Калі яго адкрываеш, у марсаходзе адразу смярдзіць, як у мужчынскім сарціры ў прыдарожным кафэ… А гной мой яшчэ больш каштоўны. Звышнеабходны матэрыял на бульбяной ферме, і адзіны ягоны вытворца на Марсе — я. На шчасце, калі праводзіш доўгі час у космасе, хутка вучышся сраць у пакет. Калі вы скрывіліся, як я расказваў пра кантэйнер з мачой, уявіце смурод раскрытага пакета з гаўном». 

Так почему стоит читать книгу на белорусском, даже если вы уже смотрели фильм или читали её на русском? Естественно, из-за перевода! Имя переводчика на обложке — Тодар Сом, и скорее всего это псевдоним. Но как бы то ни было, он проделал отличную работу. Поразительно, как органично звучат технические фрагменты в белорусском «Марсианине». Во время презентации книги на фестивале «Прадмова» издатели рассказали о том, с какими трудностями столкнулся переводчик, работая над текстом. Он отметил, что современной космической терминологии на белорусском языке фактически нет. Существует старая советская, но она уже не соответствует нынешним технологиям. Поэтому он выбрал путь адаптации современной англоязычной (американской) терминологии, стремясь к её естественному звучанию в белорусском тексте.

Кроме технической терминологии, переводчик также блестяще справился с адаптацией, например, ругательств. Они в книге сочные и очень по-белорусски выразительные. Такие фразы, как «Каб мяне качкі!», «Я ў срацы» и «Што ж, бядняк: няма хлеба, еж праснак», «то ж бо!» и «кешкацца», ярко характеризуют трудности, в которые попадает герой на Марсе.

«Ну што ж, трасца. Я знайшоў выйсце, толькі… памятаеце, як я паліў у хабе рэактыўнае паліва? Дык вось гэта яшчэ небяспечней. Я збіраюся скарыстаць РТГ. РТГ (радыеізатопны тэрмаэлектрычны генератар) гэта вялізная скрыня плутонію. Але не таго, які выкарыстоўваюць у ядзерных бомбах. Не-не. Гэты плутоній куды небяспечнейшы! Плутоній-238 неймаверна нестабільны ізатоп. Ён настолькі радыеактыўны, што сам па сабе награваецца дачырвана… Нельга было дапусціць скасавання місіі праз забруджанне сонечных элементаў. Патрэбная была надзейная крыніца энергіі. І ў МУА (Марсіянскі ўзлётны апарат) прыдумалі паставіць РТГ. У ім 2,6 кілаграма плутонію-238, якія даюць амаль 1500 ват цеплыні. РТГ трансфармуе іх у 100 ват электраэнергіі… Абагравальніка сто ват мала, але электрычнасць мяне не цікавіць. Мяне цікавіць цяпло. З абагравальнікам на 1500 ват мне давядзецца здзерці ў марсаходзе ізаляцыю, каб не спячыся». 

Перед Марком Уотни будет несколько вариантов спасения, все довольно сомнительные, но что подкупает в главном герое — это умение разбить одну большую проблему на подпроблемы и решать их постепенно. Каждый раз, когда происходит очередная неприятность, Марк констатирует: «Срака!» Но через какое-то время снова ведёт бортовой журнал и сообщает: не всё так плохо, потому что он обдумал ситуацию и нашёл решение. В этом есть что-то вдохновляющее и жизнеутверждающее, особенно для тех, кто уже не первый год живёт «ў срацы». Где ещё вы найдёте коучинг-курс по выживанию в хронической заднице по цене одной книги?

В какой-то момент Марк сможет восстановить связь с Землёй и получить от NASA информационную помощь. Но вскоре ему снова придётся полагаться только на себя, и это, пожалуй, самое интересное в книге: сочетание сложнейших технологий и приборов с почти примитивными техническими решениями. Марк иронизирует по поводу молотка как элегантного метода адаптации марсохода для многодневных вылазок. Или вот как он ориентируется в пространстве, не имея подробной карты и данных от спутников:

«Цяпер я кожную ноч выходжу вонкі з саматужным секстантам і назіраю Дэнеб. Дурасць, калі падумаць. Стаю ў гэтым скафандры пасярод Марса і арыентуюся па інструментах шаснаццатага стагоддзя. Але ж працуе». 

«Марсианин» — это книга о надежде, жажде жизни, умении сохранять ясность ума и выдержку. Концовка, правда, немного проваливается. Но размышления о внутренней доброте и склонности людей к взаимопомощи вызывают трогательное чувство. Действительно ли мы так хороши? Написал бы Энди Вейер то же самое, если бы за окном был не начало 2010-х, а нынешний 2024 год? Или же наши региональные трагедии слишком малы, лишь эпизоды в истории, чтобы повлиять на общую веру в человечность?

«Кошт майго выжывання, відаць, сягнуў за сотні мільёнаў даляраў. І ўсё для таго, каб уратаваць аднаго прытыранага батаніка. Нашто такі клопат? Ну, добра. Ёсць у мяне адказ. Часткова, мабыць, праз тое, што я ўвасабляю: прагрэс, навуку, міжпланетную будучыню, пра якую мы марылі не адно стагоддзе. Але насамрэч яны ўсё гэта зрабілі, бо ў кожным чалавеку закладзены асноўны інстынкт — узаемадапамога. Часам так і не скажаш, але гэта праўда… Гэта настолькі па-людску, што прыклады можна знайсці ў любой культуры, без выключэнняў. Вядома, хапае і мудакоў, якім пляваць, але іх значна менш, чым тых, каму не… Крута ж, га?»

Круто, Марк. Очень хочется тебе верить.

Эндзі Уір. Марсіянін. Краков: Gutenberg Publisher, 2024. Перевод с английского — Тодар Сом

Комментарии8

  • Жора
    06.11.2024
    Што чакаць ад медыя, якое ўжывае слова ср*ка без цэнзуры?..
  • Ганьба
    06.11.2024
    Нуу, наконт інструкцыі па выжыванні ў поўнай ср*цы ёсць яшчэ такі малавядомы твор як "Рабінзон Круза", і яшчэ... Але гэта не прыніжае вартасць "Марсіяніна".
  • Анэлька з-пад Браслава
    07.11.2024
    Жора, дык добрае ж беларускае слова - срака! :) Мая вясковая бабуля яго ўжывала замест расейскага "попа".

КГБ случайно выдал двух сотрудников, ответственных за создание списка «террористов»7

КГБ случайно выдал двух сотрудников, ответственных за создание списка «террористов»

Все новости →
Все новости

«Асад пал. Не бойтесь». Как освобождают узников печально известных тюрем Сирии6

Постоянный представитель РФ о ситуации с Асадом: Россия остается верной своим друзьям в беде9

Асад был удивлен тем, как действовала его армия3

Милиция будет усиленно проверять вокзалы и поезда3

«Не падайте духом, поручик Шпаковский». Как белорусские пропагандисты и аналитики реагируют на события в Сирии15

Лесника из Свислочи судят за комментарии в телеграме по шести уголовным статьям. Ему грозит до 12 лет1

Минобороны: Беларусь не планирует создавать наступательные группы войск6

В тюрьме Асада обнаружили секретную тюрьму, которая уходит под землю на четыре этажа3

США нанесли удары по объектам Исламского государства в Сирии

больш чытаных навін
больш лайканых навін

КГБ случайно выдал двух сотрудников, ответственных за создание списка «террористов»7

КГБ случайно выдал двух сотрудников, ответственных за создание списка «террористов»

Главное
Все новости →