Общество1212

«Я не этнический белорус, но с белорусскостью никогда не разрывал». Языковой вопрос Александра Фридмана

Каждый прошел свой путь к белорусскости. Историк и политический аналитик Александр Фридман уехал из Беларуси в начале 2000-х годов, более 20 лет живет в Германии и преподает историю в университетах Европы. Как белорусский язык вошел в его жизнь? BGmedia поговорило с доктором философии, Александром Фридманом.

Александр Фридман

«Преступление и наказание» меня так не трогало, как произведения близкого мне по духу Змитрока Бядули

— Моя личная история очень простая. Я учился в минской школе, все мое школьное образование прошло в Беларуси во второй половине 80-х — первой половине 90-х. После я окончил исторический факультет Белгосуниверситета, а истфак всегда был белорусской средой, по крайней мере, в мои времена.

В Беларуси я застал еще первую половину 90-х, когда ростки белорусскости пробивались через советский асфальт на моих глазах. Я очень любил историю Беларуси, которая естественно преподавалась по-белорусски, и вообще я много занимался историей еще до поступления на истфак. А позже история стала моей профессией.

Как мне кажется, я довольно хорошо знаю белорусскую литературу, больше классическую, и меньше — современную. Наверное, Василя Быкова я прочитал всего, знаком с творчеством Владимира Короткевича. Я читал все, что мы проходили школьной программе: я знаком с творчеством и Купалы, и Коласа, и Богдановича.

Я любил белорусскую литературу больше, чем русскую, она была ближе для меня. Ведь те извечные «российские вопросы», которые ставит русская литература, меня особо не трогали, хотя я читал многое. Ну не трогало меня «Преступление и наказание» так, как произведения близкого мне по духу Змитрока Бядули.

На меня также сильно повлиял (уже во второй половине 90-х) еще один фактор. Все, связанное с Лукашенко, от самого прихода его к власти в 1994 году (мне тогда было 15 лет) мне чрезвычайно не нравилось: искоренение, преследование всего белорусского, борьба с национальным, скорее, наоборот, только усилило мой интерес к белорусскому.

Но при этом нужно подчеркнуть два важных момента. Я, как известно, не являюсь этническим белорусом. Мой взгляд на белорусское, в том числе и в 90-е годы, все же был внешним: беларушчына мне нравилась, я этим занимался. Но белорусский контекст — культурный и языковой, — был не главным, в котором я варился. Я всегда интересовался еврейской историей, еврейской традицией, я по возможности участвовал в еврейской жизни 90-х годов в Беларуси. То есть белорусская компонента для меня важна, но я бы не назвал ее доминантной.

И еще одно обстоятельство, которое стоит отметить. В повседневной жизни я всегда был русскоговорящим человеком. Я знаю людей, даже еврейского происхождения, которые в 90-е годы полностью переходили на белорусский язык и использовали его ежедневно.

Я знаю людей, которые попадали под такое сильное влияние белорусского возрождения середины 90-х. Но я к ним не принадлежу, так как в своей повседневной жизни — как белорусской, так и небелорусской жизни, — пользовался в значительной степени русским языком. Я человек русскоязычный, который в профессиональной жизни использует и другие языки.

Я в разной степени владею пятью языками. Хотя слово владею достаточно условное: можно свободно разговаривать на языках, можно свободно пользоваться, а можно просто пользоваться в профессиональной деятельности. Более того, разговаривать на бытовые темы и вести научные беседы — это две большие разницы, как говорят в Одессе.

Кроме того, есть языки, которые я никогда не изучал, но на которых я могу читать: я никогда не учил польский язык, но могу читать по-польски даже научные тексты, по крайней мере, по истории. Но я никогда не скажу, что владею польским языком, хотя пассивно его понимаю.

«Беларусь считалась едва ли не одной из самых экзотических стран в Европе»

— Я никогда не разрывал с белорусским языком. Одна из моих специализаций — белорусская тематика. Я занимался белорусскими темами еще тогда, когда на Западе, включая Германию, они воспринимались как абсолютная экзотика.

Отношение к белорусской проблематике кардинально изменилось после 2020 года. После 20-го года Беларусь действительно стала интересной страной, а людей, разрабатывающих белорусские темы, стало больше. Но до 2020 года каждый человек, который занимался белорусской темой, считался большим экзотом.

Периферийная, малознакомая страна, вдобавок ко всему еще и с репутацией последней диктатуры Европы со странноватым Лукашенко, о котором только рассказывают разные истории и анекдоты. Беларусь считалась едва ли не одной из самых экзотических стран в Европе.

Все годы моей жизни в Германии я занимался белорусской тематикой с разной степенью интенсивности: в нулевые годы, когда я писал свою диссертацию и делал научные белорусские проекты — наиболее активно. И если вдруг выдавалось свободное время, я мог взять и перечитать классиков.

Мне больше всего нравится белорусский писатель Василь Быков. Когда я даже занимался проектами, связанными со Второй мировой войной, с немецкой оккупацией Беларуси, когда я хотел получить ощущение эпохи, я читал Василя Быкова или Алеся Адамовича. Конечно, они все советские писатели: и Адамович советский писатель, и Быков советский писатель, — но у них все-таки хватало нонконформизма, что и привлекало меня в их творчестве. И, конечно, Владимир Короткевич — это классика.

Еще в нулевые годы я писал белорусские тексты, и они время от времени печатались в Беларуси, например, в журнале Arche или в «Беларускім гістарычным аглядзе» Геннадия Сагановича. Тексты я писал, но редко, что неизбежно повлияло на качество моего письменного белорусского языка.

Кроме того, редко, но все же я участвовал в научных конференциях в Беларуси, поэтому я пользовался белорусским языком. Но в повседневной жизни я не разговаривал по-белорусски — просто не было с кем. Белорусскоязычных людей в те годы мне как-то не встречалось, а среда, в которой я варился в Беларуси, была преимущественно русскоязычной.

Где-то с середины 2010-х годов белорусскими темами я занимался минимально, на уровне хобби. Главные белорусские проекты были закончены, поэтому я занимался темами, не связанными с Беларусью.

Я, наверное, никогда так интенсивно не использовал белорусский язык, как после 20-го года. Сейчас я разговариваю много, почти каждый день. Но белорусский язык для меня рабочий, в повседневной жизни я не разговариваю на нем.

Честно скажу: я не из тех людей, кто старается находиться в белорусском пространстве постоянно. У меня бывают совершенно разные ситуации: бывает, очень хочется почитать Короткевича, бывали времена, когда я читал писателей, совершенно не связанных с белорусским контекстом.

Что важно понимать в моей ситуации? Поддерживать связь со всем белорусским и с Беларусью мне всегда было достаточно легко, поскольку я занимаюсь белорусскими темами. Мне было легче совмещать профессиональный и личный интерес к белорусскому. Если бы я был медиком или инженером, который в своей профессии абсолютно далек от всего белорусского, то это была бы совсем другая история.

У меня прагматическое отношение к языкам. Есть контексты, в которых я должен говорить по-белорусски, например, в публичном пространстве. Потому что я считаю нужным продвигать белорусский язык и показывать другим, что он стоит того, чтобы на нем разговаривать.

Если не хотят со мной разговаривать на белорусском языке и задают вопрос, на каком языке будем разговаривать, для меня это не принципиальный вопрос: я говорю на том языке, на котором им удобнее (если я владею им). Хотят разговаривать на немецком — будем по-немецки, хотят по-белорусски — будем на белорусском, если человеку проще разговаривать на русском языке — говорим на русском.

Языковая катастрофа: личный опыт

— Понимание языковой катастрофы в Беларуси пришло ко мне в контексте событий 2020 года, хотя я следил за языковой политикой все годы после моего отъезда. После событий 2020 года мне начали активно звонить журналисты и задавали мне вопросы на белорусском языке.

Но при этом делали оговорку: вы можете отвечать на русском языке. На что я реагировал примерно так: а почему на русском, если я могу и на белорусском? Журналистов очень удивляло, что я готов разговаривать с ними по-белорусски. Первое время после эфиров мне писали: как здорово вы разговариваете на белорусском языке!

И меня это удивляло. Когда же я присмотрелся, то увидел, что на самом деле людей, которые разговаривают по-белорусски и делают это естественно, не так и много. Типичная белорусская экспертная ситуация: вопросы задаются на белорусском языке, ответы, как обычно, идут по-русски. Когда я увидел, что такая ситуация даже в экспертном сообществе (а эти люди все последние годы жили и работали в лукашенковской Беларуси и уехали оттуда в 2021-2022 годах), тогда понял, что происходит в обществе.

Я в лукашенковской Беларуси прожил только шесть лет — не так и много; остальное время я наблюдал за Беларусью. Но одно дело — наблюдать, и совсем другое — жить. И когда я заметил, что люди, которые сформировались в лукашенковскую эпоху, а потом в 20-е годы выходили на протесты — люди вовлеченные, мотивированные, но у них действительно плохо с белорусским языком. Они стали активно изучать белорусский язык после 2020 года, обратили внимание на язык, на историю Беларуси.

И в этот момент мне стало абсолютно понятно, что на самом деле происходило на протяжении всей лукашенковской эпохи: как белорусский язык вытеснялся, как язык и культура приобретали маргинальный статус.

До сих пор мне интересно разговаривать с людьми, которые только после 20-го года начали открывать для себя Василя Быкова. Простите, Василь Быков замечательный писатель, но ведь это было известно и в 90-е годы, никто уже не запрещал Василя Быкова в нулевые или в 2010-е годы. Или кто мешал слушать белорусских музыкантов? Но многие этого не делали. Наверное, под влиянием культурного мейнстрима, который сформировался в лукашенковскую эпоху, белорусское особо не интересовало людей.

Комментарии12

  • Нямойша
    30.04.2024
    Вось, нават этнічны яўрэй зразумеў, што трэба тут у нас на мове размаўляць.
  • kvetka
    30.04.2024
    Хм, я люблю японскае, але не збіраюся быць японскаамоўнай
  • А я скажу
    30.04.2024
    Маргинальный статус бел.языка стал не при Лукашенко,а при Машерове, Брежневе. Стыдно этого историку не знать. В Минске моуных за глаза называли колхозниками в 70-е. Застал это лично. Даже студенты из деревни старались говорить по- русски. Можно ли возродить мову? Без желания людей нельзя. А желания пока не вижу.

Лукашисты сделали фейковую рассылку, что Тихановская уходит. Готовились довольно старательно5

Лукашисты сделали фейковую рассылку, что Тихановская уходит. Готовились довольно старательно

Все новости →
Все новости

«Репортеры без границ» подали на Лукашенко в Международный уголовный суд2

На досрочном голосовании уже вывели цифру в 35,99 %6

В порт Тартуса пришли российские корабли. Россия выводит войска из Сирии?4

Произошла авария на канализационном трубопроводе ТЭЦ-3 в Минске3

Во время «интервью» на БТ Веремейчик пытался объяснить Гладкой роль Калиновского. «Мы, конечно, вырезали»3

Министерство информации запретило продавать книги Чака Паланика, Энн Эпплбаум и Ханьи Янагихары3

Путин заявил о готовности к переговорам с Трампом7

Госпропаганда выдала традиционную для США процедуру за изменение позиции по выборам в Беларуси. На самом деле ничего не меняется1

Минский туалет, из которого хотели сделать рыбный ресторан, снова выставили на торги

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Лукашисты сделали фейковую рассылку, что Тихановская уходит. Готовились довольно старательно5

Лукашисты сделали фейковую рассылку, что Тихановская уходит. Готовились довольно старательно

Главное
Все новости →