Общество22

«На заставке телефона и компьютера до сих пор есть Беларусь». Как себя самоидентифицируют белорусы, выросшие в других странах

Герои этого текста — белорусы, которые родились в другой стране или переехали туда еще в детстве. Одних воспитывали белорусами, а другие заинтересовались белорусской культурой уже взрослыми. «Медиазона» рассказала пять историй о жизни и взрослении в другой стране, воспоминаниях, доме и самоидентификации.

Белорусские песни и стажировка на «Радыё Свабода». Ольга из США

Ольга Казак-Анлар родилась в семье музыкантов — заслуженной артистки Беларуси Валентины Пархоменко и солиста радио и телевидения Алеся Казака. Девочка с детства выступала вместе с родителями: играла на цимбалах и пела. В 1990 году — Ольге тогда было 10 — вся семья вместе с ансамблем поехала гастролировать в США.

В Америке семья встретила врача из Беларуси, который договорился, чтобы девочку посмотрели врачи в Нью-Йорке — у Ольги был сколиоз. Белорусские врачи предлагали «экстремальные» методы лечения: отдать ребенка в спецшколу, где «ты лежишь, не ходишь», утверждает женщина.

«Врачи предложили понаблюдать меня несколько месяцев и сказали, что сделают операцию бесплатно, если она понадобится. А эта операция, сами понимаете, стоит сотни тысяч долларов».

Родители Ольги написали на работу и объяснили ситуацию, но их назвали «предателями белорусского народа и Советского Союза» и уволили, рассказывает женщина. Семья не знала, что делать дальше и можно ли вообще возвращаться в Беларусь.

«Мама очень плакала, для нее это было очень больно. Родители любили Беларусь и сейчас любят. Они отдали всю жизнь за нее: боролись за язык, культуру, песню. Они ездили по всей Беларуси, собирали фольклор».

Сама Ольга хотела остаться в США. Там она впервые почувствовала свободу и поняла, что в белорусской школе говорили неправду о «плохих американцах, которые хотят сбросить ядерную бомбу».

Первые годы жизни в Америке были сложными. Семья приехала с «парой чемоданов», в которых были костюмы и белорусские инструменты. Но Ольга быстро адаптировалась к жизни в новой стране: попала в класс с американцами и за три месяца выучила язык.

В подростковом возрасте Казак-Анлар хотела быть «как все» и отказывалась говорить по-белорусски с родителями. Те заставляли дочь читать и писать, чтобы не забывать родной язык.

«Папа мне сказал: «Я не понимаю. Если тебе что-то нужно, ты должна разговаривать со мной на белорусском языке». Родители говорили, что я вырасту и пойму, почему это так важно знать и хранить».

Позже владение белорусским ей действительно понадобилось — женщина стажировалась на «Радыё Свабода» в Чехии. Там она переводила новости с английского.

«Я написала первую статью и пришла к главному на радио. Он почти все подчеркнул красной ручкой. Мне осталось три часа до эфира, а там столько ошибок! Думаю: «Боже мой, что я натворила? Зачем я взяла эту стажировку?» — смеется Казак-Анлар.

Постепенно ошибок становилось все меньше, а работа на радио существенно помогла улучшить язык. Ольга говорит, что ее семья всегда держалась близко к белорусской общине, много выступали перед представителями других наций и распостраняли белорусскую культуру.

Женщина считает себя «белорусской американкой». Она отмечает, что очень любит белорусскую культуру, язык и песню и пытается передать это своим детям. Старшая дочь понимает белорусский язык, а младший даже на нем разговаривает.

«Я в детстве встретила украинку, которая говорила: «Треба ходити з гордо піднятою головою, якщо ти українець». Мы также должны ходить с гордо поднятой головой, потому что мы белорусы», — говорит Ольга.

В Беларуси Ольга не была уже 30 лет, но до сих пор хорошо помнит улицу Сурганова в Минске и знает номер телефона семьи. Воспоминания о Беларуси, особенно о деревнях бабушек и дедушек, очень теплые, говорит она.

«Я много времени проводила в Брестской области. Помню, как дом выглядел и запахи, когда жарят сало или бабушка что-то печет».

Ольга часто посещала бабушку в Гомельской области, пока не произошла авария на Чернобыльской АЭС. Бабушка умерла от онкологии менее чем через год.

Все годы эмиграции их семья следила за событиями в Беларуси. На CNN, шутит женщина, Беларусь показывают только тогда, когда происходит что-то плохое.

«Мне хотелось бы, чтобы в Беларуси все наладилось. Чтобы все были счастливыми, здоровыми и гордились, что они белорусы. Чтобы Беларусь была демократической страной и белорусы не хотели быть кем-то другими».

Иллюстрация: Ника Кузнецова / Медиазона

Мечты вернуться в Беларусь и картофель вместо риса с фасолью. Галина из Бразилии

32-летняя Галина (имя изменено) — тоже из семьи музыкантов. В Бразилии она оказалась в 1998 году — папа начал работать там в оркестре и позвал жену с дочерью к себе.

Португальского языка девочка не знала и перед школой посещала подготовительный класс.

Некоторые вещи в Бразилии казались Галине странными: например, карнавал с открытыми нарядами и любовь бразильцев к детям — они спокойно могут подойти пожмякать даже незнакомых. Дома с родителями Галина всегда разговаривала на русском языке, а через несколько лет после переезда начала стесняться, когда мама обращалась к ней по-русски в общественных местах.

«Я ей говорю: «Мама, давай на улице говорить по-португальски, люди на нас смотрят». И мама говорит: «А чего стесняться? Ты не бразильянка, ты белоруска».

С мамой автоматически перехожу на русский, она приучила», — рассказывает Галина.

Почти 10 лет она совмещает работу скрипачки в оркестре с преподаванием русского языка бразильцам. Первое занятие состоялось случайно — попросила заменить знакомая. Галине неожиданно понравилось, и она решила продолжать учить русский язык сама и преподавать его другим.

Белорусский язык женщина не знает, но слышала белорусские слова от бабушки, которая живет в деревне. С ней Галина пыталась разговаривать «с белорусским акцентом».

«Бабушка тогда такая: «О, все понимаешь». Я говорю: «Не понимаю, но стараюсь».

Ей всегда нравилось приезжать в Беларусь, пожалуй единственное, что вызвало неприятные впечатления, — невежливые сотрудники в магазинах.

До 19 лет она мечтала переехать в Беларусь, а потом поступила в бразильский университет, нашла друзей и «смирилась» с судьбой. Последний раз женщина была на родине в 2014 году, а сейчас найти билеты на самолет почти невозможно. Галина надеется, что скоро сможет посетить Беларусь вместе с сыном и дочерью.

Женщина рассказывает, что из Беларуси ее семья сохранила некоторые привычки: не ходить дома в обуви, присесть «на дорожку» — к этому она приучает и детей. Семья отмечает православную Пасху и Рождество, празднует Новый год, готовит салат из крабовых палочек и холодец.

«Мама до сих пор только картошку может есть, а в Бразилии обычно едят рис с фасолью».

Галина считает себя наполовину белорусской и наполовину бразильянкой. Она чувствует, что отличается от обычных бразильцев и белорусов.

«Я в Бразилии выросла, провела большую часть своей жизни. Но я всегда вспоминаю Беларусь, помню вокзал, и у меня на всех заставках — на телефоне, на компьютере — до сих пор есть Беларусь».

«Жыве Беларусь» и белорусский с переводчиком. Ольга из Канады

Родители привезли Ольгу в Канаду в 2000 году, тогда девушке было 15. Переезжать она не хотела, но после того, как по официальным итогам референдума 1996 года в Конституцию внесли изменения, предложенные Александром Лукашенко, мама и папа Ольги решили, что так будет лучше.

Адаптация была нелегкой — на нежелательную эмиграцию наложился переходный возраст, и Ольга замкнулась в себе: не хотела ходить в школу и заниматься баскетболом, который нравился раньше. Позже по совету преподавательницы девушка вернулась в спорт, начала общаться с канадскими детьми и понемногу привыкла к новой стране.

В следующий раз она попала в Беларусь в 19 лет и поняла, что своим домом уже считает Канаду. «Думаю, дело в уровне жизни. Пожалуй, самое главное — это перспективы. Я видела их больше в Канаде», — объясняет Ольга.

Возвращаясь в Беларусь, Ольга замечала, что ее знакомые и друзья начали говорить по-белорусски и интересоваться культурой. Сама девушка в то время не задумывалась о своей идентичности.

«У меня папа говорит по-белорусски. Это было в семье все время. Папа взял с собой наш флаг, когда мы приехали. Мои родители постоянно смотрели новости. Мы праздновали белорусские праздники, нашу пасху. Родители постоянно пытались какие-то traditions оставлять».

В 2020 году белорусы Канады выходили на акции солидарности с протестующими. Ольга познакомилась с некоторыми и начала заниматься соцсетями и мероприятиями белорусской общины.

«Пытаюсь собрать наших белорусов здесь, потому что мы, как я заметила, растворяемся в других сообществах — люди больше [относят себя] к российской стороне или к украинцам».

Сейчас женщина активно изучает язык: слушает подкасты, музыку, читает новости и разговаривает по-белорусски. Пока, признается она, приходится пользоваться гугл-переводчиком для проверки. Дети Ольги называют белорусский язык «Жыве Беларусь».

«Часто слышали это на [белорусских] мероприятиях. У меня есть пару белорусских детских книжечек.

Мы читаем периодически, если они что-то не понимают, я перевожу на английский. Не знаю, будут ли они чувствовать себя белорусами, но бэкграунд у них будет».

Сама женщина считает себя на 50% белорусской и еще на 50% — канадкой.

«Я не чувствую себя аутсайдером. Мне очень удобно в Канаде жить. Но когда у меня люди спрашивали, откуда я, я всегда говорила, что я из Беларуси и что нет, мы не часть России».

Белорусы в Сибири и необычная речь. Екатерина из России

Екатерина (имя изменено) от рождения живет на Иркутщине. Ее предки оказались в Сибири еще в 30-е годы прошлого века — согласно семейной легенде, приехали за лучшей долей.

«Я — это четвертое поколение переселенцев. Двадцать лет я наблюдаю за своими родственниками, и они уже громче говорят, что имеют белорусские корни».

Она добавляет, что «белорусскость» в семье сохранилась только благодаря тому, что бабушка с дедушкой жили в деревне, а деревни белорусов-переселенцев в Сибири мало отличаются от деревень в самой Беларуси.

Ольга и ее сестра вместе были у бабушки с дедушкой на каникулах, слушали их рассказы и пели белорусские песни. Мать женщины — музыкант по образованию — занималась белорусскими народными песнями и открыла кружок в школе, куда ходили и Ольга с сестрой. Они подружились с общиной белорусов и заинтересовались культурным наследием.

«Я 20 лет занимаюсь белорусской культурой, белорусской общественной деятельностью. Я пришла из фольклора, из песни. Потом начала изучать белорусские костюмы, так как были нужны костюмы. В музеях всегда посещала этнографические отделы, когда приезжала в Беларусь».

За это время женщина выучила белорусский — не по книжкам, а в разговорах с другими белорусами. Белорусские слова Ольга слышала с детства, но не знала, что они не из русского языка — думала, что бабушка странно разговаривает.

«Люди замечали, что у меня есть какой-то акцент. Я разговаривала то по-русски, то по-белорусски».

Она часто навещает друзей в Беларуси — последний раз приезжала в январе прошлого года. Женщина отмечает, что культурная жизнь в Беларуси всегда была насыщенной — каждый день Ольга посещала спектакли, концерты, выставки и мероприятия, но после 2020 года это изменилось.

Ольга активно следила за новостями после августовских протестов, но сейчас новости не читает — только если что-то звучит из «каждого утюга».

«Я даже не поверила, когда в 2020 году люди вышли. Может, это должно было произойти, чтобы белорусы начали чувствовать себя белорусами. Бывает, так рассуждаешь. Я себя считаю белорусской, везде говорю об этом».

Иллюстрация: Ника Кузнецова / Медиазона

Польский кукловод с дипломом и Tinder по-белорусски. Павел из Белостока

Актер и режиссер-кукловод Павел Станкевич родился в Белостоке, его родители тоже с Подляшья. Станкевич говорит, что часто сталкивается с недоразумением, когда называет себя белорусом, причем вопросы возникают и с белорусской, и с польской сторон.

«Белорусы из Беларуси меня спрашивают, почему я себя так называю: «Ты же в Польше живешь, ты родился здесь, значит, ты поляк». Я тогда спрашиваю: «А что, в Гродно поляков нет?»

Подготовленный ответ есть и для поляков.

«Один из моих братьев имеет шутку, которой я пользуюсь, когда какой-нибудь польский нацист у меня жестко так спрашивает, когда я приехал из своей Беларуси. Я тогда говорю: «Извини, я по крайней мере 400 лет назад, а ты?» — рассказывает он.

Летом 2020 года Павел приехал в Минск. Он искал девушек в Tinder и «заставлял говорить по-белорусски». Станкевич говорит, что на то время хорошо понимал белорусский язык, но активно им не пользовался.

«Местные белорусы имеют свою белорущину в таком огромном почете, что если ты не разговариваешь по-белорусски, то ты просто немного «не наш». Ты будто должен уметь сам по себе, как мне казалось.

Я много лет просил отца помочь мне научиться белорусскому языку. Говорю одно предложение, в нем сразу [замечают] десять ошибок. Я сказал: «Извини, пойди ты лесом, я не смогу таким образом ничему выучиться», — рассказывает он.

Большую часть своей летней поездки в Беларусь Павел провел в деревне Юровичи. Там он впервые целый вечер разговаривал по-белорусски, но местные поняли, что Станкевич «не отсюда» и даже боялись продавать ему яйца с подворья, вспоминает он.

Павел уехал из Беларуси перед выборами, так как закончилась виза. Со дня выборов Павел не мог оторваться от новостей и вместе с соратниками думал, как поддержать белорусов. Они быстро закончили дела с фондом «Тутака», организовали концерт солидарности с белорусами и до сих пор работают над развитием белорусской культуры — и традиционной, и современной. Бурная деятельность помогла Павлу выучить белорусский язык — разговаривать по-белорусски приходилось ежедневно.

Станкевич подчеркивает, что мог бы заниматься культурной деятельностью и в Варшаве, где жил длительное время, но белорусская культура лучше развивается на естественном фундаменте, на Подляшье. По его мнению, там можно быть полезным не только для белорусов из Беларуси, но и для белорусов из Польши.

«Мне кажется, что у нас похожи проблемы. Конечно, в Беларуси культуру уничтожает прежде всего усатый. Но понятие стыда за свою нацию, проблемы с языком есть и там, и там. Здесь люди тоже сидят счастливые, что есть чарка-шкварка, и не понимают, что с таким подходом через поколение нас уже не будет. А если нас здесь не будет и в Беларуси не повезет, то что тогда?»

Комментарии2

  • Марына
    06.05.2023
    Вельмі дзіўны фармат. Расказаць пра людзей, але не паказаць іх твары. А так хацелася б пабачыць. Падаецца, тут ужо перасцярогі празмерныя. Нейкая параноя нездаровая. Бо якая небяспека можа чакаць чалавека ў замежжы проста праз тое, што ён раскажа, што беларус? Тым больш, што, напрыклад, Станкевіч цалкам сабе публічны чалавек.
    Я ведаю, што матэрыял не ваш "родны". Проста развагі ) 
  • Ноўнэйм
    07.05.2023
    "Мы таксама павінны хадзіць з горда паднятай галавой, таму што мы беларусы"

Насколько мы от них отстаем: как Копенгаген превращается в город без выбросов и как копенгагенцы иначе организуют свою жизнь24

Насколько мы от них отстаем: как Копенгаген превращается в город без выбросов и как копенгагенцы иначе организуют свою жизнь

Все новости →
Все новости

На Венецианском кинофестивале скандал из-за фильма о российской армии в Украине. В чем причина?17

Чалый: Чем дольше Лукашенко медлит с выборами, тем больше аргументов, чтобы ему не идти16

Недалеко от Минска строят завод по изготовлению виски4

Какая погода будет этой осенью?1

Джордж Мартин раскритиковал второй сезон «Дома Дракона». Его возмутила одна деталь1

В Барановичах задержали двух бывших военнослужащих, которые уволились в 2020-м

В Минске открылся «Осенний салон» ФОТО2

В США годовалый мальчик освоил горный велосипед ВИДЕО2

Кирилл Буданов: Telegram несет реальную угрозу национальной безопасности Украины25

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Насколько мы от них отстаем: как Копенгаген превращается в город без выбросов и как копенгагенцы иначе организуют свою жизнь24

Насколько мы от них отстаем: как Копенгаген превращается в город без выбросов и как копенгагенцы иначе организуют свою жизнь

Главное
Все новости →