На появление версии «Нашай Нівы» латиницей откликнулся Kurier Wileński
Внимание к нашей инициативе со стороны Kuriera Wileńskiego связано не просто с любопытством. Это издание также имеет опыт использования белорусской латиницы.
У «Нашай Нівы» появилась версия белорусской латиницей. Это восстановление традиции газеты, которая до 1912 года выходила в двух вариантах — кириллицей и латиницей.
Внимание к нашей инициативе со стороны «Виленского курьера» связано не просто с любопытством. Это издание также имеет опыт использования латиницы: в 1994 году оно печатало специальную страницу Biełarus Vilenščyny для Общества белорусской культуры в Литве.
Несмотря на то, что в то время, вскоре после распада Советского Союза, белорусский язык на кириллице для большинства казался единственным вариантом, тем не менее, как отмечает тогдашний главный редактор «Виленского курьера» Збигнев Бальцевич, «негативного отношения к латинице не было ни в редакции, ни среди читателей».
Однако сотрудничество продолжилось недолго. Всего вышло 18 страниц.
Если раньше подготовить версию другим шрифтом требовало существенных затрат, то с развитием технологий это дело стало легким и дешевым. Об опыте использования латиницы на портале «Нашай Нівы» наша редакция рассказала «Виленскому курьеру».
«Важно, что эти финансовые и практические причины перестали играть такую роль на рубеже второго и третьего десятилетий ХХІ века. Когда «Наша Ніва» стала интернет-порталом, смена шрифта стала делом… технологии. В частности, алгоритм транслитерации, который будет делать это без участия целой команды транскрипторов».
Правда, остались проблемы с переводом на латиницу имен собственных. В латинице они должны подаваться на языке оригинала, тогда как в белорусской кириллице имена записываются по произношению. Кстати, такая практика с советских времен сохранилась и в литовском языке, несмотря на использование латинского алфавита.
Авторы статьи отмечают, что латиница в белорусском языке — многовековая традиция.
Известная надпись на колоколе из Молодова (ныне Ивановский район) выполнена латиницей еще в 1583 году.
Наиболее известный пример — «Мужицкая правда», которую издавал Кастусь Калиновский.
Но мало кто помнит, что латиницу использовала известная группа «Песняры» в названиях своих пластинок. А после распада империи — рокер Лявон Вольский.
Со становлением и развитием процессов национального возрождения использование латиницы расширилось. На ней выходили некоторые статьи в журнале «Спадчына». А в 1993 году один номер «Нашай Нівы» вышел полностью латиницей.
По мнению авторов статьи, «сегодня латиница является выражением протеста белорусской молодежи против русификации и московского влияния».
Авторы отмечают, что «алфавит может быть использован как политический инструмент».
То, как алфавит служит делу расширения культурных и политических влияний России, хорошо видно на истории Молдовы. Об этом мы писали.
Не обошло это и Литву, где в 1863-1904 годах российские власти заставляли пользоваться кириллицей.
Переход на другой алфавит демонстрирует и смену внешнеполитических векторов бывших советских республик. Так, Казахстан, ориентируясь на Турцию, которая с 1928 года использует латинский алфавит, решил к 2025 году также перейти на него.
Комментарии
https://d3kcf2pe5t7rrb.cloudfront.net/be_latn/312733/