Mova2121

Moŭnaja fanaberyja: čamu biełaruskaja i ŭkrainskaja movy zdajucca śmiešnymi dla rasiejcaŭ?

Na zapyt «počiemu ukrainskij i biełorusskij jazyki śmiešnyje» huhł adkazvaje niekalkimi staronkami spasyłak na servisy z pytańniami, dzie rasiejcy supolna sprabujuć vyśvietlić, čamu ŭkrainskaja i biełaruskaja movy zdajucca im takimi śmiešnymi. Adkazy suadnosna zapytu: karystalniki pišuć pra štučnaść hetych moŭ, uzhadvajuć staryja aniekdoty i navat dzielacca miemami, dzie kot raźjušany nie moža zrazumieć, čamu jaho pa-ŭkrainsku nazyvajuć «kit». Sam fakt, što rasiejcaŭ zabaŭlaje hučańnie biełaruskaj i ŭkrainskaj movaŭ, možna było b paličyć za paćvierdžańnie ich napyšliva impierskich pohladaŭ. Adnak linhvisty ličać, što sprava tut bolš składanaja, piša budzma.org.

Skrynšot z sajta otvet.mail.ru

Moŭnaja fanaberyja

U anhłamoŭnaj sacyjalinhvistyčnaj litaratury časta sustrakajecca termin linguistic arrogance, jaki možna tvorča pierakłaści jak «moŭnaja fanaberyja». Hety termin vykarystoŭvajuć adnosna nośbitaŭ anhlijskaj movy, jakija kpiać z tych, dla kaho anhlijskaja mova nie rodnaja. U masavaj kultury šmat raspaŭsiudžanych žartaŭ nakont akcentaŭ i hramatyčnych pamyłak inšaziemcaŭ. Navukoŭcy ličać heta prajavaj moŭnaj fanaberyi anhłamoŭnych.

Vokładka videa anhłamoŭnaha linhvista pad nazvaj «Linhvistyčnyja honar i praduziataść». Krynica: youtube.com

Linhvist rasiejskaha pachodžańnia Illa Mahin u pracy «Why ukrainian is funny for Russians? Linguistic aspect» užyvaje toj ža samy termin adnosna rasiejcaŭ, jakija śmiajucca z ukrainskich słoŭ. Sapraŭdy, ciažka padabrać lepšy termin, ale zdajecca, takaja anałohija pakazvaje, što rasiejcy staviacca da ŭkrainskaj movy jak da «sapsavanaj» ruskaj.

«Jak pa-ŭkrainsku budzie «Samosvał poviez stulja na zavod»? — Samoper poper pidsračniki do vinokury», — aniekdot, šmat kamu z nas viadomy ź dziacinstva. Na žal, u dziacinstvie my nie mieli anłajn-pierakładčyka i nie mahli daznacca, što hety žart nie maje ničoha ahulnaha z realnaściu.

Tak u ludziej, jakija ni razu ŭ žyćci i nie čuli sapraŭdnuju ŭkrainskuju movu, farmujecca stereatyp ab tym, jakaja jana niedarečnaja.

U vypadku ź biełaruskaj movaj rasiejcaŭ śmiašyć jašče i arfahrafija. Kali rasiejcy naviedvajuć Biełaruś, mnohija ź ich ledź nie da śloz śmiajucca, pabačyŭšy nadpisy «vakzał» i «vychad». Hetyja słovy vyhladajuć dla ich jak rasiejskija, napisanyja z pamyłkami niepiśmiennymi biełarusami.

Šylda ŭ Minsku. Krynica: drive2.ru

Adroźnieńnie ž našych moŭ u tym, što ŭ biełaruskaj arfahrafii pieravažaje fanietyčny pryncyp budavańnia. Heta našaje znakamitaje «jak čuju — tak i pišu». Tym časam, jak u ruskaj arfahrafii pieravažaje marfałahičny pryncyp. Naprykład, kali ŭ korani pad naciskam pišacca «o», to va ŭsich adnakarennych słovach taksama budzie pisacca «o», niezaležna ad taho, što tam pramaŭlajecca. Ci nie łahičniej było b zapytać rasiejcaŭ, ci nie śmiešna im ad taho, što im treba pisać «vychod», pramaŭlajučy «vychad»? Ale biełarusy takich pytańniaŭ nie zadajuć.

Rodnaść słavianskich moŭ

Adnojčy ŭ Minsku na kancercie juhasłaŭskaha muzyki Horana Brehaviča, kali jon pa-anhlijsku źviarnuŭsia da publiki, z apošnich radoŭ prahučaŭ chrypłavaty mužčynski hołas:

Davaj pa-sierbsku, my nie razumiejem aničoha!

Horan Brehavič na kancercie ŭ Minsku. 1 śniežnia 2011 hoda. Krynica: livejournal.com

Naŭrad ci biełarus, źviarnuŭšysia da muzyki z takoj prośbaj, byŭ vypusknikom kafiedry słavianskaj fiłałohii i dobra viedaŭ sierbskuju movu. Chutčej za ŭsio, u amatara sierbskaj było ŭjaŭleńnie, što lubaja słavianskaja mova jamu budzie bolš-mienš zrazumiełaja. Sapraŭdy, chto z nas nie šukaŭ u instrukcyi da televizara bałharskuju movu, bo ŭsie inšyja zamiežnyja dla nas zusim nie zrazumiełyja? Chto padčas turystyčnaj pajezdki nie damaŭlaŭsia ŭ češskim restaranie z aficyjantam na miašancy trasianki i aktyŭnaj žestykulacyi? Chto nie hladzieŭ ukrainskija šou bieź pierakładu?

Słavianskija movy sapraŭdy blizkija adna da adnoj. Kali my voźmiem dla paraŭnańnia, naprykład, hiermanskija movy, to naŭrad ci anhličanin i niemiec, razmaŭlajučy kožny na svajoj movie, zmohuć adzin adnaho zrazumieć. Tym časam jak my z «bratami-słavianami» bolš-mienš spakojna damaŭlajemsia. Praz hetaje padabienstva moŭ taksama paŭstajuć nahody dla žartaŭ.

Naprykład, aeraport pa-polsku zaviecca «lotnisko». Ci nie śmiešnaje heta dla biełaruskaha vucha słova «lotnisko»? Biełaruski linhvist Anton Somin ličyć heta narmalnaj źjavaj, kali rodnasnyja movy zdajucca nam śmiešnymi.

Anton Somin. Krynica: philology.hse.ru

Toje ž samaje, pa słovach linhvista, adbyvajecca ŭ ispancaŭ, kali jany čujuć partuhalskuju movu, u šviedaŭ, kali jany čujuć dackuju, u čechaŭ, kali jany čujuć ruskuju. Adnak treba adznačyć, što kali my prosta śmiajemsia z češskich ci polskich słoŭ — heta nie toje ž samaje, što kazać, byccam by heta skažonaja ruskaja ci niejkaja inšaja mova. Mienavita skažonaj ruskaj movaj časta nazyvajuć biełaruskuju i ŭkrainskuju ŭ abšarach internetu jak prostyja rasiejskija karystalniki, tak i rasiejskija ž palityki i navat navukoŭcy.

Try moŭnyja rehistry i ramantyzm

Illa Mahin ličyć, što śmiešnaje dla rasiejcaŭ hučańnie biełaruskich i ŭkrainskich słoŭ abumoŭlena nie tolki ich rodnaściu, ale i asablivaściu raźvićcia hetych moŭ.

Litaraturny varyjant ruskaj movy farmavaŭsia ŭ XVIII stahodździ ŭ epochu kłasicyzmu. Ruski moŭny standart skłaŭsia ŭ adpaviednaści z teoryjaj troch rehistraŭ. Hetyja rehistry dzielacca na vysoki (ułaścivy dla napisańnia paezii), niejtralny (ułaścivy prozie) i nizki (ułaścivy kamiedyi). Kožny rehistr maje svaju stylistyčna admysłovuju leksiku. Voźmiem, naprykład, ruskaje słova «lico». U vierchnim rehistry chutčej za ŭsio budzie ŭžyta słova «lik», u niejtralnym — «lico», u nizkim — «morda». U jakaści leksiki vyšejšaha rehistru vystupali carkoŭnasłavianskija słovy. U jakaści niejtralnaha i nizkaha — razmoŭnyja ruskija słovy.

Tym časam, ukrainskaja i biełaruskaja litaraturnyja standarty farmavalisia ŭ XIX stahodździ ŭ epochu ramantyzmu. Kultura ramantyzmu fiksavałasia na falkłory i ŭnikalnych nacyjanalnych rysach. Kali my voźmiem toje ž słova «tvar» u biełaruskaj movie, to budziem mieć sinonimy tolki dla niejtralnaha rehistra — «abličča», abo dla nizkaha «pyska», «łyč». Uźniosłych słoŭ dla vysokaha rehistra my nie majem.

Prablema adsutnaści vysokaha rehistra ŭ biełaruskaj i ŭkrainskaj movach, darečy, pryvodzić da składanaściaŭ ź pierakładam paezii i prozy.

Paraŭnajcie, naprykład, radki z ramana «Jaŭhien Aniehin» u aryhinale i ŭ pierakładzie Arkadzia Kulašova.

Vokładka knihi «Jaŭhien Aniehin». Krynica: facebook.com

«Tak dumał mołodoj poviesa,

Letia v pyli na počtovych,

Vsievyšniej voleju Zieviesa

Naślednik vsiech svoich rodnych..».

«Hulaka małady imčaŭsia

Da dziadźki z dumkaju takoj,

Jon z łaski boskaje zastaŭsia

Jak spadčyńnik radni ŭsioj..».

***

«Čto było dla nieho izmłada

I trud, i muka, i otrada,

Čto zanimało ciełyj dień

Jeho toskujuŝuju leń..».

«Što ź dzion małych jaho zajmała,

Pakutaju i ščaściem stała,

Što aśviatlała, jak pramień,

Jaho lanoty kožny dzień…».

Dziela cikavaści možacie samastojna zrabić toje samaje praktykavańnie, paraŭnaŭšy pierakład «Jaŭhiena Aniehina» ci jakoha-kolviek inšaha tvora na biełaruskuju movu. Chutka zaŭvažycie, što znajści ekvivalent takim słovam jak «Zievies», «otrada» i «izmłada» ŭ biełaruskaj vielmi składanaja zadača.

Ale nie śpiašajciesia vieryć śćviardžeńniam kštałtu «biełaruskaja mova — biednaja mova». Nasamreč u kožnaj movie jość šmat biezekvivalentnaj leksiki. Składanaści pierakładu my zaŭvažym u pierakładzie tekstaŭ ź luboj movy na lubuju inšuju. Niezdarma šmatlikija ruskamoŭnyja fanaty «Uładara piarścionkaŭ» abo «Hary Potera» hučna spračajucca ab tym, pierakład jakoha aŭtara lepšy.

Adsutnaść pramych ekvivalentaŭ słoŭ z adnoj movy ŭ inšaj movie śviedčyć tolki pra roznyja sacyjalnyja ŭmovy farmavańnia, ale nie pra bahaćcie, biednaść ci druhasnaść.

Dakładna my možam skazać i toje, što ŭkrainskaja i biełaruskaja — ni ŭ jakim razie nie skažony varyjant ruskaj movy. Ale možam skazać, što movy hetyja pryncypova roznyja ŭ šmatlikich aśpiektach.

Kamientary21

  • Abu
    31.08.2022
    Rasiejski ekvivalent słova "iak" davoli śmiešny.
  • │··│
    31.08.2022
    mnie nie nravitsia.
    mnie voobŝie ničieho nie nravitsia.
    Dizajnier, dažie nie dumaj dumať, čtoby podojti ko mnie
  • Janka-muzyka
    31.08.2022
    Dla mianie maja biełaruskaja mova i zručnaja i zrazumiełaja i daskanałaja, jak i ukrainskaja, jakaja stała dla mianie bližej za apošnija šeść miesiacaŭ. Śmiajacca z movy susiedziaŭ heta adznaka nizkaj kultury. Chto nia byŭ za miažoj svajoj krainy toj śmiajecca z movy nieznajomaj, bo jana jaho biantežyć. Čaściej vandruješ pa śviecie i heta prachodzić. Čuješ inšuju movu i bolš šanuješ svaju rodnuju!

Miadźviedzieŭ pryhraziŭ jadziernaj zbrojaj, kali vajna pryjdzie na terytoryju Biełarusi10

Miadźviedzieŭ pryhraziŭ jadziernaj zbrojaj, kali vajna pryjdzie na terytoryju Biełarusi

Usie naviny →
Usie naviny

U Minsku źjavicca pierasadka na čaćviortuju liniju mietro: da jaje pryjdziecca iści amal 300 mietraŭ

Biełaruski raskazali, kolki atrymlivajuć alimientaŭ na dziaciej9

Eminiem stanie dziedam

Były niamiecki ministr schudnieŭ na 30 kiłahramaŭ i adpraviŭ vopratku va Ukrainu

Što z vyjezdam ź Biełarusi pa stanie na ranicu suboty?

Jak chutka zasalić hryby (kab uzimku jany byli jak śviežyja)2

U Biełarusi novaje ekstremisckaje farmavańnie — «Škoła lidarstva dla žančyn»2

Sieryjalnyja zabojcy: spravu bratoŭ Mienendes 35-hadovaj daŭniny razhledziać znoŭ z-za sieryjała Netflix4

«Vyrašyš uciačy — pałamaju nohi». Były palitviazień raskazaŭ ab pracy na chimii pa 18 hadzin na dzień4

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

Miadźviedzieŭ pryhraziŭ jadziernaj zbrojaj, kali vajna pryjdzie na terytoryju Biełarusi10

Miadźviedzieŭ pryhraziŭ jadziernaj zbrojaj, kali vajna pryjdzie na terytoryju Biełarusi

Hałoŭnaje
Usie naviny →