Žurnalist «Minsk-Navinaŭ» narakaje, što jaho dačka ni chalery nie razumieje pa-biełarusku i moža zabłukać u mietro
Žurnalist ahienctva «Minsk-Naviny» napisaŭ artykuł ab tranślitaracyi ŭ minskim mietro. Michaił Michajłaŭ narakaje, što jaho vaśmihadovaja dačka nie vałodaje biełaruskaj movaj, a biełaruski varyjant tranślitaracyi jon nazyvaje zahadkavym i niezrazumiełym dla zamiežnikaŭ, jakija, nibyta, pračytajuć «Michalova» jak «Mičałova».
Dačce žurnalista voś-voś spoŭnicca 8 hadoŭ. Michajłaŭ vyrašyŭ navučyć jaje samastojna pierasoŭvacca ŭ horadzie.
«U mietro, kažu, usio prosta: paŭsiul nadpisy-pakazalniki, u vahonach na dźviuch movach abviaščajuć stancyi. Tak što siońnia nie ja jaje, a jana mianie praviadzie z punkta A ŭ punkt B. Čytaj, słuchaj i ŭsio budzie okiej», — piša žurnalist Minsk-Navinaŭ.
Adnak jany tut ža sutyknulisia z žachlivaj prablemaj.
«Usie nadpisy na pakazalnikach zrobleny na dźviuch movach — biełaruskaj i zahadkavaj. A dzicia ŭ pieršym kłasie vučycca i pakul što nie vałodaje ni pieršaj, ni tym bolš druhoj»,
— narakaje žurnalist, baćka 8-hadovaj dački.
Dalej jon tłumačyć dačce, što ŭ krainie dźvie dziaržaŭnyja movy — ruskaja i biełaruskaja.
«A heta na jakoj?» — pakazvaje dziaŭčynka ŭ vahonie na nadpisy Michalova, Hrušaŭka, Kastryčnickaja…
Michajłaŭ adkazaŭ dačce: «Na zamiežnaj».
Taksama žurnalist nie razumieje, čamu Pałac Respubliki ŭ mietro paznačany na anhlijskaj, jak Palace, a płošča, na jakoj jon raźmieščany, nie square, a plošča.
«Horad naš da II Jeŭrapiejskich hulniaŭ rychtujecca zaŭziata, infrastrukturu ŭ paradak pryvodzić. Moža, varta było ŭ śpis nieabchodnaha ŭklučyć i papraŭki ŭ haradskuju navihacyju?»
— piša žurnalist Minsk-Navinaŭ.
Kamientary