Чем примечателен Юн Фоссе, новый нобелевский лауреат в области литературы? «Он пишет на новонорвежском», рассказывает его переводчик на белорусский язык

Его называют новым Генрихом Ибсеном, и долгое время он был популярнейшим европейским драматургом. Его пьесы и романы переведены на десятки языков, но белорусам он почти не известен. Вместе с единственным его переводчиком на белорусский язык Яном Максимюком разобрались в том, чем примечателен Юн Фоссе.

05.10.2023 / 20:24

Юн Фоссе, лауреат Нобелевской премии по литературе 2023 года. Фото: Wikimedia Commons

Юн Фоссе родился в 1959 году в коммуне Хевгесунн на западе Норвегии. В возрасте семи лет он попал в серьезную аварию, в которой чуть не погиб. Этот случай сильно повлиял на будущего писателя. В Бергенском университете изучал литературу, впоследствии длительное время работал журналистом и редактором в местных изданиях и издательствах. 

Еще подростком Фоссе писал собственные тексты к музыкальным произведениям. Как прозаик он дебютировал в 1983 году с романом «Красное, черное» («Raudt, svart«), а как драматург — в 1994 году с пьесой «И никогда не расстанемся» («Og aldri skal vi skiljast»), которая была поставлена на национальной сцене в Бергене. В последующие десятилетия Фоссе опубликовал несколько десятков романов и пьес, а также писал короткую прозу, стихи и эссе. Его книги «Меланхолия», «Трилогия», «Кто-то собирается прийти» были тепло восприняты как читателями, так и критиками.

Фоссе также известен произведениями для детей и своими переводами на норвежский язык произведений других авторов.

На сегодня на белорусский язык было переведено только начало его повести «Бессонница». Его перевел еще в 2007 году Ян Максимюк из Белостока. Белорусский журналист и переводчик так прокомментировал присуждение норвежскому писателю Нобелевской премии по литературе и свои причины интереса к его творчеству:

«Нобелевскую премию норвежцу Юну Фоссе пророчили уже давно. А еще раньше я стал читать этого автора, когда решил подучить норвежский язык. Фоссе пишет на новонорвежском (nynorsk) — менее известном в мире варианте норвежского языка (или на отдельном от bokmål норвежском языке, как считают другие)».

Критики называют Фоссе вторым по значимости норвежским драматургом после Генриха Ибсена. Но в отличие от Фоссе, который предпочитает нюнорский, новонорвежский язык, сформировавшийся на основе народных говоров и поныне являющийся основным вариантом в его родной западной Норвегии, Ибсен писал на букмоле, «книжном» варианте норвежском, сформировавшемся на основе датского языка, так сказать, на «высокой трасянке».

«Более широкое признание в мире он обрел прежде всего как автор «минималистичных» экзистенциальных пьес. Это для белорусов зазвучит странно или и вовсе дико, но в 1990-х и в нулевых он был самым популярным живым драматургом в Европе, что касается количества его пьес, поставленных на сцене», — отмечает Максимюк.

Он и сегодня считается одним из самых востребованных драматургов не только в Норвегии, но и во всем мире. В пьесах Фоссе мало от традиционной драмы, они приближены к поэзии. Его пьесами движут внутренний конфликты и напряжение, а не внешние причины. Критики характеризуют их как «постдраматический театр».

Все его более 30 пьес были опубликованы и поставлены на театральной сцене. Всего его драматургические произведения переведены уже более чем на 50 языков, а романы более чем на 20.

Сравнения со знаменитым предшественником «новому Генриху Ибсену» никак не избежать. Не случайно и то, что Фоссе дважды награждали премиями в области драматургии имени Ибсена — сначала в 1996 году за драму «Имя» («Namnet»), а после одноименной международной премией в 2010 году. Размер последней премии составлял 2,5 миллиона норвежских крон, что эквивалентно 500 000 долларов. 

В 2011 году писатель стал одним из консультантов нового перевода Библии на букмол. Возможно, эта работа повлияла на то, что в 2013 году он сделал достаточно необычный шаг, перейдя в католичество, при том что в преимущественно протестантской стране доля католиков составляет чуть более одного процента.

За свой вклад в искусство и культуру Норвегии Юн Фоссе был удостоен в 2011 году права пользоваться гротеном, усадебным домом XIX века на территории королевского дворца в центре Осло. Здесь он живет со своей женой Анной, словацкой переводчицей и языковедом, и двумя детьми.

Взяв все значимые национальные и европейские литературные вершины, непокоренным оставался лишь литературный Нобель. Нобелевская премия по литературе присуждается ежегодно автору «самого значимого литературного произведения идеалистической направленности».

Он много раз был среди номинантов на Нобелевскую премию в прошлом десятилетии, в том числе и в 2015 году, когда премия была присуждена белорусской писательнице Светлане Алексиевич. 

В этом году Юн Фоссе был среди фаворитов премии и наконец получил долгожданную награду. Как сообщил Нобелевский комитет, премия была присуждена ему «за новаторские пьесы и прозу, выражающие непередаваемое».

Остается надеяться, что высокая награда, полученная норвежским драматургом, подтолкнет белорусских переводчиков и театральных режиссеров ближе познакомить белорусов с его творчеством.

Читайте также:

«На беразе Волі». Вышла новая книга Андрея Хадановича

Вышла книга исландской поэзии по-белорусски

«Цинковых мальчиков» Алексиевич теперь можно послушать по-белорусски

«Заниматься редкими языками — быть в авангарде, а не динозавром». Немецкая переводчица рассказала о работе с белорусским языком

Nashaniva.com