Тут раптам з наводкі Жвіра выкапалася вось такое:
Webster's Belarusan-English Thesaurus Dictionary
Edited by Professor Philip M. Parker, Ph.D.
Chaired Professor of Management Science
INSEAD (Singapore and Fontainebleau, France)
Больш за 700 старонак. $29 на Амазоне.
А цяпер па дзелу.
Правапіс у беларускай частцы — мазаічная тарашкамаўка.
Выбарачна бярэм беларускае слова і першы яго ангельскі адпаведнік (што пад
лічбай 1).
ВЕДАЦЬ 1. sustain...
ВЕСЯЛОСЦЬ 1. sunshine...
ЗАРАЗ 1. anon...
ЗАСАРОМЕЦЦА 1. abroad...
ЗАЎВАЖЫЦЬ 1. descry...
ПААБГОРТВАЦЬ 1. shower...
ХТО-НЕБУДЗЬ 1. alive...
КАЛДУН 1. lock...
КАЛДУНЫ 1. mop...
ЗЯПА 1. descend...
(Ну, я выбіраў тое, што мне спадабалася. Там на адну старонку ў палове словаў
аўтар пару значэньняў угадвае. Аднак працэнтаў 30-40 абсалютна міма.)
У слова ЗЛОМАК, напрыклад, знайшлося аж 20 значэньняў!
Дарагі Піліп М. Паркер, калі ласка, убейце сябе ап сьцену!!!!
Каментары