Кіно

На фестывалі «Паўночнае ззянне» ўсе фільмы пакажуць з беларускімі субцітрамі

Сёлета паказы адбудуцца 21—24 красавіка ў Менску і Віцебску — у кінатэатрах «Мір» у абодвух гарадах. Праграмны дырэктар «Паўночнага зьзяньня», прадусар і паэтка Вольга Чайкоўская расказала Свабодзе, як рабіліся пераклады стужак са швэдзкай, фінскай, дацкай, ісьляндзкай і нарвэскай моваў, а таксама паразважала, ці падобныя паўночныя народы да беларусаў.

На фота: Марыя Яромава — прэс-сакратар фэстывалю, Алесь Бельскі — дызайнэр фэстывалю, Вольга Чайкоўская — дырэктар фэстывалю, Антон Мех — відэа-мэнэджэр фэстывалю

— Фэстываль «Паўночнае зьзяньне» малады — сёлета адбудзецца другі раз. Якая гісторыя яго стварэньня і чаму вы сталі яго дырэктарам?

— Летась, калі фэстываль плянаваўся ўпершыню, мне прапанавалі зрабіць праграму для яго. Лёс склаўся так, што я шмат працую з кіно, маю досьвед артжурналісцкай і кінажурналісцкай дзейнасьці, прадусірую дакумэнтальнае кіно, а таксама абазнаная ў кінэматографе Паўночнай Эўропы. Першапачаткова меркавалася, што фэстываль будзе паказваць стужкі, якія прадстаўляюць амбасады. Але я, пабачыўшы ў «Паўночным зьзяньні» вялікі патэнцыял, захацела стварыць цікавую праграму з найноўшымі фільмамі. Летась гэта атрымалася часткова — палову фільмаў прадставілі амбасады, а іншую палову я сама выбірала і сама дамаўлялася наконт іх з дыстрыб’ютарамі. У гэтым годзе ўся праграма складзеная мной, а амбасады выступаюць у якасьці партнэраў.

— Што гэта за фільмы, якія ты прапаноўваеш беларускім кінаманам? Наколькі яны вядомыя і пасьпяховыя ў сябе на радзіме?

— Гэта фільмы найноўшыя, фільмы гучныя. Іх сусьветныя прэм’еры адбыліся на кінафэстывалях у Таронта, Вэнэцыі і Гётэборгу. Напрыклад, ісьляндзкая стужка «Гара нявіннасьці» атрымала летась галоўную ўзнагароду Рады Міністраў Паўночных краін, галоўны офіс якой у Капэнгагене, і таксама выйграла ісьляндзскі «Оскар». Фінская стужка «Перашкоды» летась атрымала фінскі «Оскар» у трох намінацыях. Гэтымі прыкладамі я хачу пацьвердзіць, што падбірала самыя выбітныя стужкі.

— Чаму ў Беларусі мала паказваюць фільмаў са Скандынавіі і іншых паўночных краін?

— Гэта абумоўлена стасункамі паміж сусьветнымі дыстрыб’ютарамі і нашымі кінапракатнымі арганізацыямі. Справа ў тым, што нашы кампаніі працуюць праз расейскіх дыстрыб’ютараў — менавіта таму мы адразу атрымліваем фільмы з дубляжом ці субтытраваньнем на расейскай мове. Гэта значыць, што мы не правайдзім для масавага пракату свае субтытры, за выключэньнем фэстывальных паказаў. А ў масавым пракаце мы заўсёды робім гэта праз Расею.

— Ці ёсьць верагоднасьць, што паўночнае кіно стане больш папулярным у Беларусі?

— Насамрэч, цяпер у сьвеце назіраецца бум паўночнага кіно, таму ёсьць падставы меркаваць, што і ў Беларусі яго зьявіцца больш. «Паўночнае зьзяньне» дае ўнікальную магчымасьць паглядзець найлепшае і найцікавейшае, што было ў паўночным кінэматографе за апошнія пару гадоў. Прычым праграма фэстывалю аб’яднаная адной канцэпцыяй і адным слоганам. Падчас праглядаў і майстар-клясаў можна будзе пабачыць некаторых стваральнікаў фільмаў — рэжысэрку фінскага фільму «Вясковыя жыхары» Мар’ю Пююка, дырэктара Дацкага інстытуту культуры ў Рызе Сімона Друсэна Хольмбэрга і дацкага рэжысэра кіно і тэлебачаньня Оле Хрысціяна Мадсана, фільмы якога сумарна ўжо атрымалі каля 115 намінацыяў на розных кінафэстывалях і знайшлі дыстрыбуцыю ў больш як 100 краінах. Вельмі добра, што беларускія кінагледачы будуць мець магчымасьць сустрэцца з прадстаўнікамі кінэматографу з Даніі — гэтая краіна робіць моцны ўплыў на сусьветны кінэматограф.

— На побытавым узроўні мы ведаем пра паўночныя краіны, што жывуць там заможна, што ў крамах усё дорага, але затое вельмі прыгожая прырода. Ці дапамогуць фільмы з праграмы «Паўночнага зьзяньня» неяк паглыбіць успрыманьне гэтых краін?

— Насамрэч, мы ведаем пра паўночныя краіны няшмат, хоць яны ня так і далёка. Менавіта таму беларускай аўдыторыі будзе цікава паглядзець гэтыя фільмы. Стужкі раскрываюць мэнталітэт, настроі, асаблівасьці характару, культуры і мовы краін-удзельніц. Наўрад ці гледачы адрозьняць ісьляндзкую мову ад фінскай, а дацкую ад нарвэскай. Але ўсе стужкі будуць дэманстравацца на мове арыгіналу зь беларускімі субтытрамі, таму можна будзе ня толькі паглядзець на нардычны тэмпэрамэнт людзей і прыгожыя пэйзажы, але і адчуць мілагучнасьць паўночнаэўрапейскіх моваў.

— Уся праграма аб’яднаная слоганам «Хараство штодзённага». Што ён азначае?

— Ён аб’ядноўвае настрой усіх васьмі стужак, якія будуць паказаныя. Яны ўсе распавядаюць пра прыгажосьць і паэзію ў побыце, у простых рэчах. Хараство можна назіраць, не выходзячы з уласнай кухні. І паўночнае зьзяньне можна бачыць у побытавым жыцьці, а таксама ўнутры сябе. У гэтым паўночныя эўрапейцы, дарэчы, блізкія да беларусаў — зьнешне мы стрыманыя, але ўнутры маем агеньчык, і нам ня сумна самім з сабой. Героям стужак, які будуць паказаныя на фэстывалі, прынамсі, вельмі ня сумна з самімі сабой.

— Ці можа быць такое, што гледачу, які звык больш да Галівуда, будзе цяжка зразумець паўночныя фільмы?

— Не, таму што яны вельмі глядацка-friendly. Гэта фільмы пра актуальныя падзеі, яны пэўна спадабаюцца гледачам, незалежна ад іх абазнанасьці ў кінэматографе.

— Усё аздабленьне «Паўночага зьзяньня», інфармацыйная прадукцыя, зьнешняя рэкляма зробленыя па-беларуску. Гэтаксама як і субтытры да ўсіх васьмі фільмаў. Гэта ваша ініцыятыва ці, можа, патрабаваньне замежных партнэраў?

— Не, гэта пэўна не патрабаваньне. Мы абмяркоўвалі, на якой мове рабіць субтытры, каб гэта было найбольш зразумела для гледачоў. Неяк натуральным чынам пагадзілася, што будзе беларуская мова. Летась дзьве стужкі былі з расейскімі субтытрамі — таму што яны былі прадстаўленыя амбасадамі і ўжо ўключалі ў сябе субтытры на расейскай мове. У гэтым годзе я выбірала стужкі сама, ніводная зь іх ня мела субтытраў на славянскіх мовах, і было прынята рашэньне, што пераклады будуць на беларускую мову. Увогуле, уся фэстывальная камунікацыя адбываецца на дзьвюх мовах — беларускай і ангельскай. Ангельская трэба таму, што фэстываль наш міжнародны, ёсьць замежныя госьці.

— Хто перакладаў фільмы на беларускую мову?

— Мы супрацоўнічаем з Цэнтрам швэдзкіх дасьледаваньняў у Менску, там ёсьць прафэсійныя перакладчыкі, якія працуюць з усімі паўночнаэўрапейскімі мовамі, акрамя ісьляндзкай. Таму ісьляндзкі фільм мы перакладалі праз ангельскую мову. З карэктурай субтытраў вельмі моцна дапамагла Вольга Рызмакова, намесьніца консула Аддзяленьня амбасады Фінляндзкай Рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь.

— Як паставілася да беларускамоўнага кінафэстывалю кіраўніцтва кіназаляў у Менску і Віцебску?

— Цудоўна, ніякіх праблем не было.

— Якія тры фільмы вы раіце наведаць абавязкова?

— Я вельмі раю стужку адкрыцьця — гэта фінскі фільм «Вясковае жыцьцё», якое будзе прадстаўляць сама рэжысэрка. Лічу, што фільм вельмі цікавы для беларусаў, вельмі блізкі да нас.

Гэта камэдыя-фантасмагорыя пра тое, як у маленькую фінскую вёску ў Лапляндыі прыяжджае рэальны гістарычны пэрсанаж — Урха Кеканен, які быў прэзыдэнтам краіны з 1956 па 1982 год. Справа ў тым, што Урха быў вельмі супярэчлівай фігурай для Фінляндыі — ён вывеў краіну з пасьляваеннага крызісу, але ў той жа час яго лічылі шпіёнам. Яго візыт у вёску зьвязаны з шэрагам камічных і іранічных гісторыяў.

Другі фільм, які я шчыра раю, — гэта ісьляндзкая драма «Гара нявіннасьці», гісторыя пра сацыяфоба, які пакутуе ад лішняй вагі і жыве з бацькамі, хоць яму ўжо за сорак. Гісторыя пра тое, як гэты мужчына сустракае дзяўчыну, якая мяняе яго жыцьцё, і пра тое, як драпежнае грамадзтва ўспрымае чалавека інакшага.

І трэцяя стужка — гэта швэдзкая драма «Мая худзенькая сястра» — сямейная гісторыя пра стасункі паміж дзьвюма сёстрамі, іх спаборніцтва, зайздрасьць паміж імі. Адна зь сясьцёр пакутуе на анарэксію — і гэта таксама важная тэма гэтага фільму. Вельмі цікавая і кранальная гісторыя.

Каментары

«Расія ніколі не спыніцца — яе можна толькі рабіць слабой». Вялікая гутарка з камандзірам каліноўцаў Паўлам Шурмеем4

«Расія ніколі не спыніцца — яе можна толькі рабіць слабой». Вялікая гутарка з камандзірам каліноўцаў Паўлам Шурмеем

Усе навіны →
Усе навіны

Google адключае манетызацыю відэа і рэкламы для карыстальнікаў з Беларусі5

Зяленскі казаў пра бяспеку, а Трамп — пра неадкладнае спыненне агню. Дэталі сустрэчы ў Парыжы7

Ціманоўская пра жыццё ў ЗША: Жудасная ежа і агідны сэрвіс69

Мазыранцы зрабілі няўдалую пластыку, яна падала пазоў на 100 тысяч рублёў1

Сёння даляр падаражэў на пяць капеек

Трое жыхароў Мінскага раёна атруціліся антыфрызам, адзін памёр1

Камунальнікі абурыліся самаробнымі лебедзямі з шынаў

Сёння — чарговы суд над палітзняволеным журналістам Ігарам Карнеем. Некалькі месяцаў яго трымаюць у памяшканні камернага тыпу1

Колькі беларусам трэба для камфортнага жыцця?3

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Расія ніколі не спыніцца — яе можна толькі рабіць слабой». Вялікая гутарка з камандзірам каліноўцаў Паўлам Шурмеем4

«Расія ніколі не спыніцца — яе можна толькі рабіць слабой». Вялікая гутарка з камандзірам каліноўцаў Паўлам Шурмеем

Галоўнае
Усе навіны →